| I couldn't leave him on the street. | Но я не мог оставить его лежать на улице. |
| So you can leave your Christmas decorations up until the first of February, for all I care. | Так что можете оставить рождественские украшения до 1 февраля, мне всё равно. |
| You can't leave me to work with Stan Moreno. | Ты не можешь оставить меня на Стэна Морино. |
| You here today can leave a cherished legacy to the future. | Вы можете оставить будущим поколениям бесценное наследство. |
| I leave the answer to the discretion of fair-minded people. | Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение справедливых людей. |
| Then we can all go to bed and leave you with poor William. | После этого мы все сможем разойтись по спальням и оставить Вас наедине с несчастным Уильямом. |
| He's got a phone number, and you can call and leave him a message. | У него есть телефон, и вы можете позвонить и оставить ему сообщение. |
| I was wondering if I might leave something with you. | Я хотел узнать, можно ли кое-что у вас оставить. |
| That's why we can't leave it to predators. | Поэтому мы не можем оставить его хищникам. |
| Such conflicts may leave a legacy of impunity for abuses, gangsterism and delinquency which inhibit the enjoyment of security. | Такие конфликты могут оставить за собой наследство безнаказанности и беззаконий, разгула бандитизма и преступности, что препятствует установлению безопасности. |
| We can't just leave Johann's treasures here either. | Но и оставить сокровища Йоханна тоже нельзя. |
| They can leave you here with me. | Они могут оставить тебя здесь, со мной. |
| Either I chuck playing it or leave. | Я должен оставить инструмент или квартиру. |
| I couldn't leave this place empty if I left. | Не могла же я оставить квартиру открытой. |
| Only then can we leave a better world for our children. | Только тогда мы сможем оставить нашим детям лучший мир. |
| One of these proposals was to withdraw the UNPROFOR battalions from the eastern enclaves, and leave only United Nations military observers there. | Одно из этих предложений состояло в том, чтобы вывести батальоны СООНО из восточных анклавов и оставить там только военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| As they could not leave their brothers in the hospitals, they had to take them out of these hospital clinics. | Поскольку они не могли оставить своих братьев в больницах, они были вынуждены забрать их оттуда. |
| Therefore we can leave this topic for future discussion. | Поэтому мы можем оставить эту тему для дальнейшей дискуссии. |
| We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. | Мы должны оставить после себя конкретное и определенное наследие, преодолев трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой жизни. |
| That is the kind of legacy that the current generation must leave. | Это то наследие, которое должно оставить нынешнее поколение. |
| Conflict can leave life physically and mentally scarred. | Конфликт может оставить физические и психические травмы. |
| As a new Haiti is gradually emerging, we must leave behind us the mentality and practices of the years of transition. | Сейчас, когда постепенно возникает новая Гаити, необходимо оставить позади менталитет и практику переходных лет. |
| We cannot leave large groups of people unaided where national authorities do not live up to their responsibilities. | Мы не можем оставить большие группы населения без помощи, когда национальные власти не выполняют своих обязанностей. |
| It seems that, in this case, one could leave open the possibility that such acts could be covered by the draft articles. | Представляется, что в данном случае можно оставить открытой возможность регулирования таких актов проектом статьи. |
| My line is to monitor policy and leave detailed management decisions to the Court management. | Моя задача - следить за осуществлением политики и оставить детальные управленческие решения на усмотрение руководства Суда. |