Примеры в контексте "Him - Им"

Примеры: Him - Им
6.8 As regards the offer to give him a diplomatic post, counsel explains that the Government in Djibouti has on numerous occasions tried to win over opponents by offering them high posts and that it needs educated collaborators. 6.8 В связи с тем, что автору был предложен дипломатический пост, адвокат уточняет, что правительство Джибути неоднократно пыталось склонить на свою сторону противников, предлагая им высокие должности, и что ему требуются квалифицированные кадры.
The soldiers claimed to have opened fire at the van after it had suddenly swerved and hit a soldier, slightly injuring him, which caused them to believe that they were the target of an attack. Солдаты утверждали, что им пришлось открыть огонь по микроавтобусу после того, как он произвел внезапный маневр и сбил одного солдата, легко ранив его, в результате чего они подумали, что на них совершено нападение.
I wish in this regard to commend him with great satisfaction for what can only be called the historic report he has submitted on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. В этой связи хочу с большим удовлетворением выразить ему признательность за представленный им доклад о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, который нельзя назвать иначе, как исторический.
I would particularly like to thank him for the succinct and focused oral presentation he has just made, which places the report in the right context, thereby providing a framework for an in-depth discussion of the subject. Особенно хотелось бы поблагодарить его за только что сделанное им краткое и сфокусированное устное представление, которое помещает доклад в должный контекст и, таким образом, создает основу для углубленного обсуждения данного вопроса.
Aviv has now filed a claim alleging malicious prosecution, violation of constitutional rights, and the launch of a campaign to discredit him 'in retaliation for his report to Pan Am'. В настоящее время Авив подал жалобу, в которой утверждает о наличии фактов злонамеренного преследования, нарушения конституционных прав и развязывания кампании по его дискредитации в отместку за подготовленный им доклад для компании Пан-ам .
I wish also to congratulate him - an able Egyptian diplomat - on the great achievements he has made in the course of the short period since he took office. Я также хотел бы поздравить этого прекрасного египетского дипломата с большими успехами, достигнутыми им в течение непродолжительного периода пребывания на своем посту.
Malaysia is honoured by the opportunity given him to serve this Assembly and is deeply grateful for the support he received from Member States, the Secretariat and other members of the international community in the discharge of his duties. Малайзия испытывает большую гордость в связи с тем, что именно ему была предоставлена возможность быть на службе у Ассамблеи, и глубоко благодарна за поддержку, которую оказывали ему государства-члены, Секретариат и другие члены международного сообщества в выполнении им его обязанностей.
He also asked the Government to provide him with detailed information about the working of the committee, in particular the legal basis for its inquiries, the procedures followed, its relations with other, judicial or administrative, investigations, etc. Кроме того, он обратился к правительству с просьбой предоставить ему подробную информацию о деятельности этого комитета, в частности о правовой основе проводимых им расследований, применяемых процедурах, связях с другими судебными или административными расследованиями и т.д.
In this respect, we took particular note of Ambassador Sungar's preliminary findings, as reported by him at our last plenary meeting, on 18 June. В этом отношении мы особо отмечаем предварительные выводы посла Сунгара, как они были сообщены им нам на нашем последнем пленарном заседании 18 июня.
Subsection (1) shall not apply to treatment of a person by reason of any allegation made by him if the allegation was false and not made in good faith. Подраздел 1) не применяется в отношении обращения с любым лицом по причине любого выдвинутого им обвинения, если обвинение оказалось ложным или выдвинуто недобросовестно.
It is also a great honour to see the Secretary-General in this meeting, and we thank him for the efforts that he has undertaken to support East Timor. Для нас также большая честь видеть Генерального секретаря на этом заседании, и мы благодарим его за предпринятые им усилия по поддержке Тимора-Лешти.
I would also like to congratulate Judge Eric Mse on his recent appointment as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda and wish him every success in his new duties. Еще мне хотелось бы поздравить судью Эрика Мёсе с его недавним назначением на должность Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде и пожелать ему всяческих успехов при исполнении им своих новых обязанностей.
We renew our deep gratitude to him and to the rest of the personnel of the United Nations Transitional Administration in East Timor for the remarkable way in which they are carrying out their Security Council mandate. Мы хотим еще раз выразить ему и остальным сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе глубокую признательность за их выдающиеся успехи в выполнении мандата, порученного им Советом Безопасности.
GRSP thanked the expert and requested him to provide his presentation to the secretariat in order to place it in the GRSP web site. GRSP поблагодарила эксперта и просила его передать представленные им материалы в секретариат, с тем чтобы занести их на вебсайт GRSP.
I also informed them that I had instructed Mr. Cordovez to travel to Nicosia in response to the invitations that the two leaders had extended to him at Glion. Я сообщил им также о том, что я поручил г-ну Кордовесу совершить поездку в Никосию в ответ на приглашения, полученные им от обоих лидеров в Глионе.
5.4 The complainant argues that, instead of discrediting the psychiatric reports submitted by him, the State party should have sought the medical opinion of a State examiner. 5.4 Как отмечает заявитель, вместо того, чтобы подвергать сомнению представленные им заключения психиатра, государству-участнику следовало бы запросить медицинское заключение государственного врача.
The instances of torture alleged by him could not be attributed to the Sri Lankan Government, which had made considerable efforts to improve the domestic human rights situation, but constituted abuses of authority by individual policemen. Упомянутые им случаи применения пыток не могут быть увязаны с действиями правительства Шри-Ланки, которое предпринимает серьезные усилия для улучшения положения в области прав человека в стране, - их следует рассматривать как злоупотребление властью со стороны отдельных полицейских.
Before I conclude, allow me to express my appreciation to Mr. Sergio Vieira de Mello, who is not among us today, for the outstanding work accomplished by him in East Timor as the Special Representative of the Secretary-General and head of the Transitional Administration. В заключение я хотел бы выразить признательность гну Сержиу Виейре ди Меллу, которого нет сегодня с нами, за выдающуюся работу, выполненную им в Восточном Тиморе в качестве Специального представителя Генерального секретаря и главы Временной администрации.
Definite conclusions about a price collector's personal traits can be made only after a certain period of time on the basis of an analysis of the quality of the data gathered by him and the results of his work. Определенные выводы о личных чертах регистратора можно сделать лишь после определенного периода времени на основе анализа качества собранных им данных и результатов его работы.
Further, we need to assist the Prosecutor, Mr. Hassan B. Jallow, in his efforts to transfer the individuals identified by him for trial in national jurisdictions. Кроме того, мы должны помогать Обвинителю гну Хассану Б. Джеллоу в его усилиях по передаче названных им лиц для организации судопроизводства над ними под национальную юрисдикцию.
Allow me to take this opportunity to commend him for the achievements made during his tenure, and to express the hope that his successor will be appointed as early as possible. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить успехи, достигнутые им за время его пребывания на этом посту, и выразить надежду, что его преемник будет назначен в самом скором времени.
The reform process initiated by him was now beginning to pay off and UNIDO was progressing with ever increasing success, in particular in securing the financial resources to discharge its mandate. Инициированный им процесс реформ сейчас начинает приносить свои плоды, ЮНИДО все успешнее продвигается вперед, особенно в деле обеспечения финансовых ресурсов, необходимых для выполнения ее мандата.
Later, he adds that he did not exhaust all domestic remedies because the Togolese justice system would not allow him to obtain, within a reasonable amount of time, fair compensation for injuries sustained. Затем он добавляет, что внутренние средства правовой защиты им не были исчерпаны, поскольку в тоголезской системе отправления правосудия он не смог бы получить в разумные сроки справедливую компенсацию за причиненный вред.
The compensation proceedings before the Bremen District Court related to his lost travel expenditures on 16 October and 13 November 1994, given the mother's refusal to let him visit his son. Рассмотрение вопроса о компенсации в окружном суде Бремена было связано с понесенными им путевыми расходами 16 октября и 13 ноября 1994 года из-за отказа матери разрешить ему увидеться со своим сыном.
During his stay in Yangon, the Special Rapporteur had an intensive programme, entirely defined by him, of 31 meetings. Во время своего пребывания в Янгоне Специальный докладчик осуществил полностью составленную им самим интенсивную программу работы, предусматривавшую проведение 31 встречи.