Примеры в контексте "Him - Им"

Примеры: Him - Им
Citing the failure of Abdulwahid Nour to either provide them with support or join the peace process, a number of SLA/AW field commanders rebelled against him. Ссылаясь на неспособность Абдулвахида Нура ни обеспечить им поддержку, ни присоединиться к мирному процессу, ряд полевых командиров ОАС/АВ выступили против него.
He stated that his aunt and uncle had gone to look for him in both Dar'a and Damascus. The authorities refused to give them any information. По словам свидетеля, родители искали пропавшего в Деръа и в Дамаске. Власти отказывались сообщить им хоть что-нибудь.
The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. Комитет считает, что арест, суд и осуждение г-на Умарова позволили эффективно воспрепятствовать выражению им своих политических взглядов.
He contends that the lack of clarity in the summons misled him and his counsel, preventing them from being able to prepare a suitable defence in time. Неполный характер вызова в суд ввел автора и его адвоката в заблуждение, не позволив им подготовить надлежащую защиту в достаточные сроки.
The Chairperson thanked Sir Nigel for his great knowledge and patience in producing the general comment, and complimented him on his use of outside expertise. Председатель благодарит сэра Найджела за его обширные познания и терпение, проявленные им при подготовке текста замечания общего порядка, и с удовлетворением отмечает факт использования сэром Найджелом внешних экспертов.
He considers that a more comprehensive report, with detailed analysis of the different technical assistance and capacity-building proposals received by him, will require more time and follow-up with relevant stakeholders. Он считает, что для подготовки более всеобъемлющего доклада с подробным анализом различных полученных им предложений по технической помощи и созданию потенциала потребуется больше времени и обсуждений с соответствующими заинтересованными сторонами.
These worrying developments have been at the centre of the attention and work of the previous Special Rapporteur and will continue to be examined further by him. Эти тревожные явления находились в центре внимания и работы предыдущего Специального докладчика и будут и далее изучаться им.
This party committee on defence and public security had been founded by Mr. Cheam in 2002 and chaired by him since then. Этот партийный комитет по вопросам обороны и государственной безопасности был создан г-ном Чеамом в 2002 году и с тех пор возглавлялся им.
The points raised by him were some of the points that we had also mentioned with regard to procedure and substance of the text. Моменты, поднятые им, представляют собой кое-какие моменты, которые мы тоже упоминали в отношении процедуры и существа текста.
In addition, he claimed that discrepancies in Pirmatov's statement about his whereabouts during the night of 12-13 May 2005 were explained by him during the supplementary interview. Кроме того, он указал, что расхождения в показаниях Пирматова относительно места его нахождения в ночь с 12 на 13 мая 2005 года были объяснены им в ходе дополнительной беседы.
(b) Humiliation of a person for acts, conduct or characteristics attributed to him; Ь. унижения людей в связи с приписываемыми им деяниями, поведением или характеристиками;
The president or the judge delegated by him is obliged to undertake necessary measures for doing away with the irregularities noted during the prison visit. Председатель суда или назначенный им судья обязан принять меры для устранения нарушений, замеченных им во время посещения тюрьмы.
All Human Rights Watch publications on torture for the period 1997 - 2007 were officially revised or edited by him or under his direct supervision. В период 1997-2007 годов все публикации Организации по наблюдению за осуществлением прав человека на тему пыток редактировались или готовились к печати им самим или под его непосредственным руководством.
The prosecution authority informed him what sentence would be imposed if he gave them an unreserved confession, which the author argues he cannot do. В прокуратуре автора уведомили о том, какой вид наказания будет применен в случае дачи им признательных показаний, которые, как он утверждает, он дать не может.
I also take this opportunity to congratulate him on the important report that he introduced to us yesterday on the work of the Organization (A/65/1). Хотелось бы также воспользоваться случаем, что отдать ему должное за представленный им нам вчера важный доклад о работе Организации (А/65/1).
In addition, the author claims that the lawyer was actively cooperating with the investigators in "helping" them to fabricate evidence against him. Кроме того, автор утверждает, что адвокат активно сотрудничал со следователями, "помогал" им в фальсификации материалов обвинения.
Mr. Hajib allegedly told them then that he intended to leave immediately for Morocco, where his family was waiting for him. Г-н Хаджиб сразу сообщил им о своем намерении незамедлительно вылететь в Марокко, где его ждала семья.
Let me thank him, in particular, for his courage and strong leadership on the issue of climate change. Позвольте мне особо поблагодарить его за проявленное им мужество и его решительную позицию по вопросу об изменении климата.
In that regard, my delegation looks forward to the President's leadership and to closely cooperating with him on the priority issues he has identified. В этой связи наша делегация ожидает многого от руководства Председателя и надеется на тесное сотрудничество с ним в определенных им приоритетных вопросах.
5.3 The author argues that the State party failed to rebut the expert advice he produced on the limited availability of civil remedies submitted by him. 5.3 Автор утверждает, что государство-участник не смогло опровергнуть подготовленное экспертами и представленное им заявление о том, что он был ограничен в имеющихся у него средствах правовой защиты.
He indicates that reports of the interviews by the Migration Board are quite brief and that they do not reflect all the answers provided by him. Он утверждает, что протоколы собеседований в Совете по миграции являются весьма сжатыми и не включают всю сообщенную им информацию.
We thank him for all the work he carries out and his immeasurable contribution to the work of this Committee. Мы благодарим его за всю проделанную им работу и его огромный вклад в деятельность данного Комитета.
I would like to assure him of the unconditional support of the Republic of Angola in fulfilling his important mission. Я хотел бы заверить его, что Республика Ангола будет оказывать ему всяческую поддержку в выполнении им своей важной миссии.
We assure the President-elect of our full support in his important duties of serving Member States and we wish him every success in doing so. Мы заверяем избранного Председателя в нашей полной поддержке в выполнении им важных обязанностей на благо государств-членов и желаем ему всяческих успехов.
He recalled that in January 2008 he had received an e-mail from Mr. Kabore offering him the opportunity to purchase 500 carats of rough diamonds. Он припомнил, что в январе 2008 года им было получено от г-на Каборе письмо по электронной почте с предложением приобрести 500 каратов необработанных алмазов.