Reading the description of the hero in bed with his mistress, in Stalag 217, I wanted to be him. |
Читая описания героя в постели с его любовницей, в шталаге 217, я хотел быть им. |
And did you manipulate him into signing off on his will? |
И вы манипулировали им, чтобы он подписал завещание? |
And if I don't become him and travel back in time, you're going to die. |
А если я не стану им и не перемещусь назад во времени, умрешь ты. |
Why did you say you'll find him a job? |
Зачем ты сказала, что найдёшь им работу? |
I'd like a gentleman caller, and I'd like him to be you. |
Мне нужен джентльмен, и я хочу чтобы им был ты. |
You know, I'd share him with you if I could. |
Знаешь, я бы поделилась им с тобой, если бы могла. |
Don't worry, I don't let him hurt you. |
Не бойся, я не позволю им обидеть тебя. |
(c) Expressed its gratitude to the External Auditor for the valuable services rendered by him; |
с) выразил признательность Внешнему ревизору за предоставляемые им ценные услуги; |
The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his introductory statement and welcomed the ongoing and planned future activities for 2006 as outlined by him. |
Коллегия выразила признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его вступительное заявление и приветствовала изложенные им текущие и запланированные на 2006 год мероприятия. |
Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. |
С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи. |
According to article 77 of the Code: When any person is arrested for any reason, an individual designated by him must be notified immediately. |
Статья 77 Кодекса: При аресте любого лица по любой причине необходимо незамедлительно поставить об этом в известность названного им человека. |
I think it might have been Bernard's and she just sort of became a clone of him. |
Я думаю, возможно, им страдал Бернард, а она вроде как стала его клоном. |
As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees. |
Я очень ценю его, но развал им этого места - лишь вопрос времени. |
No, he's probably off with the fellas, telling 'em about this crazy kid that tried to kill him with a rock. |
Нет, он, наверное с друзьями, рассказывает им о сумасшедшем парне, который пытался убить его камнем. |
At his age now, they were lucky to get the time of day from him. |
В его-то возрасте, им повезло, что он вообще обращал на них внимание. |
If it was in him, it's gone now. |
Если им что и владело, оно сейчас ушло. |
And we've been ordered to hand him over immediately? |
И нам приказали передать его им немедленно? |
All I know is, they need Webber here and Shepherd wants you to get him. |
Я знаю лишь то, что им нужен Вебер, и Шепард хочет, чтобы ты его привела. |
I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. |
Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса. |
I would like to express my gratitude to him for arranging the meeting with all members of the new Commission and for all his support. |
Я хотел бы поблагодарить г-на Монтейру за организацию встречи с полным составом недавно сформированной Комиссии и за всю оказанную им поддержку. |
He reiterates his claims and refutes the State party's argument that his conviction was based on testimonies of police officers who saw him committing the offence. |
Он подтверждает свои претензии и отклоняет аргументацию государства-участника о том, что его осуждение основывалось на свидетельских показаниях полицейских, которые были очевидцами совершения им преступления. |
Where action recommended by him is not taken within a given time, the Ombudsman may directly report and make recommendations to the Governor in Council. |
Если рекомендованная им мера в течение установленного срока не применяется, омбудсмен может непосредственно обратиться к главе правительства с соответствующими рекомендациями. |
5.4 The author rejects that his discriminatory taxation was negligible, as the extra amount of tax paid by him totalled some US$ 450 in 2000. |
5.4 Автор не согласен с тем, что дискриминация, которой он подвергся при налогообложении, являлась незначительной, поскольку дополнительная сумма налогов, выплаченная им, составила в 2000 году около 450 долл. США. |
I would like to add to those listed by him the adoption, in the margins of the United Nations summit, two important resolutions. |
Я хотел бы добавить к приведенному им перечню принятие в рамках саммита Организации Объединенных Наций двух важных резолюций. |
With the consent of the members of the Committee and in keeping with standard procedures, he proposed that the Committee give him the floor. |
С согласия членов Комитета и в соответствии с установленной процедурой он предлагает Комитету предоставить им слово. |