| Reading the description of the hero in bed with his mistress, in Stalag 217, I wanted to be him. | Читая описания героя в постели с его любовницей, в шталаге 217, я хотел быть им. | 
| And did you manipulate him into signing off on his will? | И вы манипулировали им, чтобы он подписал завещание? | 
| And if I don't become him and travel back in time, you're going to die. | А если я не стану им и не перемещусь назад во времени, умрешь ты. | 
| Why did you say you'll find him a job? | Зачем ты сказала, что найдёшь им работу? | 
| I'd like a gentleman caller, and I'd like him to be you. | Мне нужен джентльмен, и я хочу чтобы им был ты. | 
| You know, I'd share him with you if I could. | Знаешь, я бы поделилась им с тобой, если бы могла. | 
| Don't worry, I don't let him hurt you. | Не бойся, я не позволю им обидеть тебя. | 
| (c) Expressed its gratitude to the External Auditor for the valuable services rendered by him; | с) выразил признательность Внешнему ревизору за предоставляемые им ценные услуги; | 
| The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his introductory statement and welcomed the ongoing and planned future activities for 2006 as outlined by him. | Коллегия выразила признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его вступительное заявление и приветствовала изложенные им текущие и запланированные на 2006 год мероприятия. | 
| Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. | С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи. | 
| According to article 77 of the Code: When any person is arrested for any reason, an individual designated by him must be notified immediately. | Статья 77 Кодекса: При аресте любого лица по любой причине необходимо незамедлительно поставить об этом в известность названного им человека. | 
| I think it might have been Bernard's and she just sort of became a clone of him. | Я думаю, возможно, им страдал Бернард, а она вроде как стала его клоном. | 
| As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees. | Я очень ценю его, но развал им этого места - лишь вопрос времени. | 
| No, he's probably off with the fellas, telling 'em about this crazy kid that tried to kill him with a rock. | Нет, он, наверное с друзьями, рассказывает им о сумасшедшем парне, который пытался убить его камнем. | 
| At his age now, they were lucky to get the time of day from him. | В его-то возрасте, им повезло, что он вообще обращал на них внимание. | 
| If it was in him, it's gone now. | Если им что и владело, оно сейчас ушло. | 
| And we've been ordered to hand him over immediately? | И нам приказали передать его им немедленно? | 
| All I know is, they need Webber here and Shepherd wants you to get him. | Я знаю лишь то, что им нужен Вебер, и Шепард хочет, чтобы ты его привела. | 
| I thank him for his drive and diplomacy in facilitating the work of UNAMA and the United Nations country team, in particular around the successful Tokyo process negotiations. | Я благодарю его за энергию и дипломатическое искусство, проявленные им в его усилиях по содействию деятельности МООНСА и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно в связи с успешными переговорами в рамках Токийского процесса. | 
| I would like to express my gratitude to him for arranging the meeting with all members of the new Commission and for all his support. | Я хотел бы поблагодарить г-на Монтейру за организацию встречи с полным составом недавно сформированной Комиссии и за всю оказанную им поддержку. | 
| He reiterates his claims and refutes the State party's argument that his conviction was based on testimonies of police officers who saw him committing the offence. | Он подтверждает свои претензии и отклоняет аргументацию государства-участника о том, что его осуждение основывалось на свидетельских показаниях полицейских, которые были очевидцами совершения им преступления. | 
| Where action recommended by him is not taken within a given time, the Ombudsman may directly report and make recommendations to the Governor in Council. | Если рекомендованная им мера в течение установленного срока не применяется, омбудсмен может непосредственно обратиться к главе правительства с соответствующими рекомендациями. | 
| 5.4 The author rejects that his discriminatory taxation was negligible, as the extra amount of tax paid by him totalled some US$ 450 in 2000. | 5.4 Автор не согласен с тем, что дискриминация, которой он подвергся при налогообложении, являлась незначительной, поскольку дополнительная сумма налогов, выплаченная им, составила в 2000 году около 450 долл. США. | 
| I would like to add to those listed by him the adoption, in the margins of the United Nations summit, two important resolutions. | Я хотел бы добавить к приведенному им перечню принятие в рамках саммита Организации Объединенных Наций двух важных резолюций. | 
| With the consent of the members of the Committee and in keeping with standard procedures, he proposed that the Committee give him the floor. | С согласия членов Комитета и в соответствии с установленной процедурой он предлагает Комитету предоставить им слово. |