Примеры в контексте "Him - Им"

Примеры: Him - Им
First of all, the witness in question must have been seriously threatened in connection with the statement to be made by him (art. 261, para. 1). Прежде всего должна существовать серьезная угроза для свидетеля в связи с заявлением, которое будет им сделано (пункт 1 статьи 261).
The creation of the post of ombudsman also struck him as an excellent initiative, but he would like to know more about its activities and how it worked. Создание института омбудсмена также расценивается им как прекрасная инициатива, однако он хотел бы больше узнать о деятельности и характере функционирования этого механизма.
A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им.
As the Special Coordinator set out in this report, the list of countries had been chosen by him in accordance with criteria relating to the date of application and to geographical distribution. Как отмечал Специальный координатор в этом докладе, список стран был составлен им в соответствии с критериями, касающимися даты заявки и географического распределения.
The Registrar acknowledged that both the Chambers and the Office of the Prosecutor have raised questions with him concerning decisions he has taken which impact on their functions. Секретарь признал, что и камеры, и Канцелярия Обвинителя ставили перед ним вопрос о принимаемых им решениях, которые влияют на выполнение ими своих функций.
Officers of justice immediately inform the Public Prosecutor of any offence brought to their attention in the performance of their duties and transmit to him any relevant information and reports. Должностные лица, содействующие прокурору Республики, немедленно информируют его о любых нарушениях, о которых им стало известно при исполнении служебных обязанностей, и передают ему все сведения и протоколы, относящиеся к делу.
The court decision ordering or maintaining the deprivation of freedom shall be communicated immediately to a relative or a person in whom the detainee has confidence and named by him (para. 3). Судебное решение о применении или подтверждении применения меры, предусматривающей лишение свободы, должно быть немедленно сообщено одному из родственников или доверенных лиц задержанного, указанного им самим (пункт З).
"The police also concluded that the letter had been written by him." Полиция также пришла к выводу, что это письмо было написано им самим .
I have had the opportunity to meet with him on several occasions, and I am pleased to note the provision of availability, dialogue and cooperation on his part. Я имел возможность несколько раз встретиться с ним, и я с удовлетворением отмечаю проявленную им открытость и готовность к диалогу и сотрудничеству.
The policeman was indicted for having surpassed his authority when he involved himself with a man who disregarded an order given him to extinguish a fire he had lit in a public space. Этот полицейский был осужден за превышение своих полномочий, когда он столкнулся с человеком, не выполнившим его приказ потушить огонь, зажженный им в общественном месте.
Four communications sent between May and August 1998 had gone unacknowledged, but on 16 September 1998, the Nigerian authorities had extended an invitation for him to visit Nigeria in discharge of his mandate. Хотя четыре просьбы, с которыми он обращался в период с мая по август 1998 года, остались без ответа, 16 сентября 1998 года нигерийские власти направили ему приглашение посетить Нигерию в порядке выполнения им своего мандата.
I should like to take this opportunity to express to him our clear and firm support in the implementation of these reforms, to the elaboration of which the Member States have also contributed actively and constructively. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить его в нашей ясной и всемерной поддержке в предпринимаемых им усилиях по осуществлению этих реформ, активное и конструктивное участие в разработке которых приняли также государства-члены.
I should also like to say to the Secretary-General that France welcomes the action he has already taken and assure him that he has our support and confidence. Я хотел бы также сказать Генеральному секретарю, что Франция одобряет уже предпринятые им действия и заверяет его в своей полной поддержке и доверии.
The joint committees are a consultative mechanism involving both parties, and are thus the main support for the implementation by the Transitional Administrator of the civilian tasks given to him in the Basic Agreement. Совместные комитеты представляют собой консультативный механизм, задействующий обе стороны, и, таким образом, являются основным звеном поддержки Временного администратора в деле выполнения им гражданских функций, вверенных ему в Основном соглашении.
We highly appreciate the personal commitment of President Mbeki, as well as his energy and perseverance in carrying out the difficult task entrusted to him by the African Union. Мы весьма признательны президенту Мбеки за его личную приверженность и отмечаем проявляемую им энергию и настойчивость в осуществлении этой трудной задачи, возложенной на него Африканским союзом.
This clearly indicates that the Special Rapporteur does not take the trouble to investigate the allegations that he receives, as a result of which his reports are biased and not in keeping with the mandate entrusted to him. Подобное положение наглядно свидетельствует о том, что Специальный докладчик не затрудняет себя расследованием получаемых им заявлений, в результате чего его доклады являются предвзятыми и противоречат выданному ему мандату.
Mr. FERRERO COSTA thanked the Chairman for the kind words addressed to him on the occasion of his resumption of his seat on the Committee after a period of absence necessitated by important political functions in his country. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА благодарит Председателя за адресованные ему теплые слова в связи с возобновлением его работы в Комитете после завершения выполнения им важных политических функций в своей стране.
The Act on personal status stipulates that a woman must live in the domicile of her legal husband and follow him everywhere, including outside the country if he guarantees her safety, unless the marriage contract states otherwise. Закон о личном статусе предусматривает, что женщина должна проживать по месту жительства своего законного супруга и повсюду следовать за ним, в том числе за пределами королевства, при условии обеспечения им ее безопасности, если только в брачном договоре не содержится противоположного положения.
His additional claim that he was refused the medical treatment he was entitled to and which the State party should have provided him with after sustaining injuries in the incident has not been refuted. Не было оспорено и другое утверждение автора, согласно которому ему отказали в праве на медицинскую помощь, которая должна была быть обеспечена государством-участником с учетом полученных им телесных повреждений в ходе инцидента.
While the Administrator and the small team around him were dedicated to changing UNDP, they somehow did not succeed in building in-house leadership that was strong, broad-based and committed. Хотя Администратор и его небольшая команда были готовы изменить ПРООН, им в определенной степени не удалось создать внутри организации сильное руководство, опирающееся на широкие слои сотрудников и приверженное идее преобразований.
A Selection Panel, established by the Secretary-General and comprised of members of the Board appointed by him on geographical basis, met on 9 June 1997 and produced a short list of the most qualified candidates among the applicants for the position of Director of UNIDIR. Группа по отбору, которая была создана Генеральным секретарем и в состав которой входят члены Совета, назначенные им на географической основе, провела 9 июня 1997 года заседание и подготовила краткий перечень наиболее квалифицированных кандидатов из числа подавших заявления на должность Директора ЮНИДИР.
Several participants reiterated the view expressed at previous meetings that it was important to know in due time the travel programme of the High Commissioner, as well as major initiatives taken or to be taken by him. Ряд участников вновь затронули выражавшееся на предыдущих совещаниях мнение о важности их своевременного ознакомления с программой поездок Верховного комиссара, а также с выдвинутыми или запланированными им крупными инициативами.
The Special Rapporteur sent a follow-up letter to remind the Angolan Government that no reply had yet been received concerning the allegations transmitted by him during the period under consideration. Специальный докладчик направил повторное письмо, в котором он напомнил ангольскому правительству о том, что он не получил никакого ответа на сообщения, препровожденные им за отчетный период.
But my message must be clear: there is no way that an opinion of the Legal Counsel can guarantee that a solution, accepted by him, will also stand the test which the system will be subjected to before the Administrative Tribunals. Однако не следует забывать следующее: заключение Юрисконсульта никоим образом не может гарантировать, что принятое им решение не будет признано недействительным в результате процесса обжалования в административных трибуналах, направленного против системы.
Once again, I find myself in full agreement with the Special Representative and the concerns expressed by him about the security situation and continued inter-ethnic violence. Еще раз я хочу заявить, что я всецело согласен со Специальным представителем и высказанным им беспокойством относительно ситуации в плане безопасности и продолжающихся актов межэтнического насилия.