So they had to take him out before the Israelis could get to him and find out what it was she'd agreed to. |
Им пришлось убить его до того, как израильтяне смогли бы заполучить его и узнать, на что она согласилась. |
A change comes over his face, like... like there is something inside of him that is trying to control him. |
У него изменяется лицо, словно... внутри него есть что-то ещё, пытающееся управлять им. |
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them. |
И даже когда они видят его в живую, на таких общественных мероприятиях, как это, это он даёт им советы. |
I know, and I'm proud of him for that, but I guess I'm just not used to him putting himself in harm's way. |
Я знаю, и горжусь им, но думаю, я просто не готова к тому, что он подвергает себя такой опасности. |
Now Jordan Karahalios stated that Eli met with him on February 18, and told him, over Jordan's objections, that they needed to consider a stuffed ballot box. |
Только что Джордан Карахалиос заявил, что Илай встречался с ним 18 февраля и сказал ему, игнорируя возражения Джордана, что им необходима поддельная урна для голосования. |
He is pleased to confirm that TDR has recently agreed to provide him with modest financial support to enable him to obtain research assistance for a few weeks on the human rights dimensions of neglected diseases. |
Он с удовлетворением подтверждает, что ПТБ недавно согласилась предоставить ему небольшую финансовую поддержку, достаточную для получения им в течение нескольких недель научно-исследовательской помощи для изучения связанных с правами человека аспектов запущенных болезней. |
When the school's playboy William continues to flirt with her despite several rejections, she eventually gets interested in him, but due to her prejudices against him, she finds it hard to accept. |
Когда школьный плейбой Вильям начинает флиртовать с ней, несмотря на несколько отказов, она в конце концов заинтересовывается им, но из-за своих предрассудков ей сложно с ним встречаться. |
Along the way Kazimir says that his curse ends only when he loves someone, and asks Maria to let him go: if she answers him in return, he will be able to renounce witchcraft and become a man. |
По пути Казимир говорит им, что его проклятие кончается только тогда, когда он кого-то полюбит, и просит Марию отпустить его - если она ответит ему взаимностью, он сможет отречься от колдовства и стать нормальным человеком. |
They can attack the neighborhood we have to run the voice, even we don't catch him now, sooner or later the sun will light him when that happens... |
Они могут напасть в любую минуту нами должен управлять голос, которого теперь... нет, но рано или поздно солнце осветит того из нас, кто им должен будет стать. когда это случится... |
So what did you say to him to make him let me out? |
Так что ты сказал им, чтобы меня выпустили? |
These included his collection of Native American stories and legends, many of which his wife Jane Johnston Schoolcraft told him or translated for him from her culture. |
Также они включают его коллекцию индейских сказаний и легенд, одну часть из которых его жена Джейн Джонстон Скулкрафт рассказала ему, другие были переведены им самим. |
Men wanted to be him, and women wanted to be with him. |
Мужчины хотели быть им, а женщины хотели быть с ним. |
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. |
Всё было сделано им, и без него не была бы сделана ни одна вещь из тех, что была сделана. |
Thought I'd let him finish his hors d'oeuvre before getting the bouncer to take care of him. |
Решил позволить ему закончить с его закуской прежде чем попросить вышибалу заняться им |
Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell was a gift that had been given to him, and him alone. |
Вскоре он осознал, что феноменальный нюх... это его прирождённый дар, и обладает им только он, он один. |
Dividing him from her and her from him would only be half as cruel as actually allowing them to be joined in holy matrimony. |
Разлучить его с ней и ее с ним вполовину не так жестоко, как разрешить им связать себя узами брака. |
The Chilean military strongman Augusto Pinochet, for example, imposed his own version of capitalism with an iron fist, and, though Margaret Thatcher and Friedrich von Hayek admired him, hardly anyone reveres him today. |
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня. |
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them. |
И даже когда они видят его в живую, на таких общественных мероприятиях, как это, это он даёт им советы. |
I'm not sure, but the archive said the Inhumans started to fear him, and they had to band together with regular humans to banish him. |
Точно не знаю, но архив гласил, что Нелюди начали его бояться, и им пришлось объединиться с обычными людьми, чтобы изгнать его. |
Live like him, be him! |
Жить как он, быть им! |
No one's neglected him or damaged him yet. |
Им еще никто не пренебрег, и никто его не испортил. |
If he dies, they'll have to revive him so I can kill him all over again. |
Если он умрёт, им придется оживить его, чтобы я могла убить его снова. |
I know it was Tosh telling Sam that he didn't want him working with him any more, that after this job they should go their separate ways. |
Я знаю, Тош говорил Сэму, что не хочет больше с ним работать, что по окончании работ им нужно разделиться. |
Do you think I should bring him into the other room and take advantage of him? |
Думаешь, мне стоит отвести его в другую комнату и воспользоваться им? |
What if, instead of taking him in, we use him? |
Что, если не арестовывать его, а воспользоваться им? |