I am convinced that any rage Richard may still carry will never again get the better of him. |
Я убедился, что Ричард подчинил себе свой гнев, и ярость больше не овладеет им. |
The boy's parents apparently reported him to the police when he failed to send them a monthly sum as agreed. |
В полицию на него, предположительно, заявили родители мальчика, не получившие ежемесячного вознаграждения, которое им было обещано. |
In the 1930s he founded and became the editor-in-chief of the "Gospodarka Narodowa" magazine, gathering a group of young economists around him. |
В 1930-е годы он был главным редактором основанного им журнала «Национальная экономика», собрав вокруг себя группу молодых экономистов. |
In the entomological community, Evenhuis is also known for his sense of humor, and binomial names coined by him have attracted attention. |
В энтомологическом сообществе Эвенхус также известен своим чувством юмора, а также биномиальными именами, придуманными им, которые привлекли широкое внимание. |
Then were they all fighting against the king, until they had slain him. |
За это по повелению царя у него было отобрано всё награбленное им во время похода. |
Ritt founded differential algebra theory, which was subsequently much developed by him and his student Ellis Kolchin. |
Ритт создал новый раздел математики - дифференциальную алгебру, впоследствии эта теория была развита им и его учеником Эллисом Колчином. |
They should call him "Monsieur Psycho," 'cause when he couldn't get away clean in Kyoto, he got away violent. |
Им нужно было назвать его "Месье Псих", потому что когда в Киото ему не удалось смотаться по-тихому, он смотался очень громко. |
The guide dog foundation says they need to take Elvis for two days, so they can retrain him not to eat people food. |
В обществе поводырей говорят, что им придётся забрать Элвиса на пару дней, чтобы отучить его есть человеческую еду. |
And nights when he was outmatched, my dad's strategy was to let 'em hit him till they broke their hands. |
И в те ночи, когда он выигрывал, его стратегией было дать им бить его до тех пор, пока они не поломают руки. |
They stayed at the Palazzo Diamanti, a gift of Cardinal Luigi d'Este, Cesare's uncle, who later bequeathed him all his possessions. |
Они остановились в палаццо Диаманти, который им уступил кардинал Луиджи д'Эсте, дядя супруга, впоследствии завещавший ему всё своё имущество. |
Judicial appointments were made by the monarch, and until 2008, could be recalled by him at any time. |
Назначение судей было прерогативой монарха и до 2008 года, он мог в любой момент отозвать назначенного им судью. |
Paulie and Silvio accost Ariel, but are unable to convince him to walk away from the marriage and the business. |
Поли Галтьери и Сильвио пристают к Эриелу, зятю, но им не удаётся убедить его уйти из брака и отеля ни с чем. |
Gwen then cheers him up with ice cream. |
Также Гусен даёт им фургон из под мороженого. |
Some sources say that Macdonald occupied the castle for three years despite the efforts of the Clan Grant to dislodge him and his companions. |
Некоторые источники говорят, что клан Макдональд захватил замок Аркарт (Уркухарт) и владел им три года, несмотря на попытки клана Грант выбить их оттуда. |
While they find the master code breaker, they are unable to recruit him as they are arrested and jailed for a parking violation. |
Им удаётся найти «мастера взломщика», но их арестовывают и заточают в тюрьму за нарушение правил парковки. |
Many of these papers were collected by him in a quarto volume entitled Miscellanies on various Subjects (1781). |
Многие из его публикаций были собраны им в четырёхтомном издании под названием Miscellanies on various Subjects (1781). |
Turtle, funny guys get girls and she went home with him 'cause Seth Rogen's funny. |
Черепаха, девченки всегда уходят с теми, кто кажется им забавным, и она не исключение. |
His one not out innings resulted in him having a higher batting average than his highest score. |
Но им ещё предстоит совершить последний боевой вылет, который станет для них самым тяжёлым испытанием. |
He is fourteen when they adopt him but age seventeen during the novel. |
Ведь ему тогда было далеко за семьдесят лет, а им около шестидесяти. |
His honest and open approach endears him to most of the children as a father figure. |
Своей открытостью и искренностью он располагает к себе большинство детей так, как если бы он был им отцом. |
When they send him the file of the murder, it appears to be encrypted. |
Если им встречался на пути ведомый на казнь преступник, они имели право помиловать его. |
He can help them if they promise to give him a portion of it. |
Он обещает поставлять им товар в любых количествах, в которых они только смогут его реализовать. |
Besides he's a mighty fine actor and if the ladies must fall in love with him he can't help it. |
Кроме того, он прекрасный актёр, и если женщины влюбляются в него, он может им помочь». |
Pioneer Lopukhin is so in love with his classmate Ergolina that he does not notice how fascinated Sonya Zagremukhina is by him. |
Пионер Лопухин настолько влюблён в одноклассницу Ерголину, что не замечает, как сильно им самим увлеклась Соня Загремухина. |
As much as they liked him, I mean, he wasn't one of us. |
[Никки Рассказывает] Как бы он им ни нравился, он не был одним из нас. |