Примеры в контексте "Him - Им"

Примеры: Him - Им
And from time to time, they have taken someone out of their time... preserved him until he was needed and revived him. И иногда забирали людей... из их времени... они хранили их и продлевали их жизнь, пока они был необходимы им.
In addition, the interrogating officer is obliged to point out to the detainee prior to questioning that he is not obliged to answer any questions and to caution him that anything he says may be used in evidence against him. Кроме того, ведущий допрос сотрудник обязан сообщить задержанному до допроса, что он не обязан отвечать на какие-либо вопросы и предупредить его, что все сказанное им может быть использовано в качестве показаний против него.
Pursuant to chapter 10, article 99 (1) of the Constitution "the executive authority of Guyana shall be vested in the President and, subject to the provisions of this Constitution, may be exercised by him either directly or through officers subordinate to him". В соответствии со статьей 99 (1) главы 10 Конституции "исполнительная власть Гайаны возлагается на президента и, согласно положениям настоящей Конституции, может осуществляться им непосредственно или с помощью подчиненных ему должностных лиц".
The Prosecutor has informed me that neither his own investigations nor the information made available to him by the Rwandan authorities have so far served to identify suspects appropriate for investigation by him amongst persons currently being held in Rwandan prisons. Обвинитель информировал меня о том, что ни проведенные им расследования, ни информация, представленная ему руандийскими властями, не позволили до настоящего времени выявить подозреваемых, в отношении которых ему надлежит провести расследование, среди лиц, содержащихся в настоящее время в руандийских тюрьмах.
We can not just put him in holy water for him to think again and do more? Мы не можем просто побрызгать его святой водой чтобы он никогда больше им не стал?
I didn't know if I wanted to break him, or be him. я не знал, хотел ли я разрушить его или быть им.
What if the darkness gets to him and we can't control him? И когда она им завладеет, её уже не остановить.
We thank him warmly for the report, just as we thank him for the various initiatives he has taken to improve the functioning of the Organization and to enhance the effectiveness of the Secretariat. Мы выражаем ему искреннюю благодарность за доклад, а также за выдвинутые им различные инициативы, направленные на улучшение функционирования Организации и повышение эффективности Секретариата.
In addition, the human rights officers will assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate by gathering relevant information, helping him to follow up on the implementation of his recommendations to the Government and assisting him in the preparation and execution of field missions. Помимо этого, эксперты по правам человека будут содействовать Специальному докладчику в выполнении им своего мандата путем сбора соответствующей информации, оказания помощи в деле наблюдения за процессом исполнения правительством сформулированных Специальным докладчиком рекомендаций и оказания ему содействия в подготовке и проведении полевых миссий.
In issuing a warning, the juvenile court draws the attention of the minor, his parents or persons responsible for him to the offence committed and urges him to abide by and respect the normal values of family and community life in future. Предупреждением называется такая процедура, когда судья по делам несовершеннолетних извещает родителей подростка или его опекунов о совершенном им правонарушении и требует, чтобы в последующем он изменил свое поведение и соблюдал нормы жизни в семье и обществе.
The Vice-Chairman shall assume the functions which the Chairman delegates or entrusts to him and shall replace him in case of absence or inability, or when the post is vacant. Заместитель Председателя выполняет делегированные ему или возложенные на него Председателем функции, а также замещает последнего в случае его отсутствия, невозможности выполнения им своих полномочий или в том случае, если пост Председателя оказывается вакантным.
As a result of information received by him in previous years, the Special Rapporteur on Torture of the Commission on Human Rights requested the Government of Cameroon in 1993 to authorize him to conduct a fact-finding mission under his mandate. Учитывая информацию, полученную им в предшествующие годы, Специальный докладчик по вопросу о пытках Комиссии по правам человека обратился в 1993 году к правительству Камеруна с просьбой разрешить ему осуществить миссию по установлению фактов в рамках его мандата.
Such powers might expose him or her to all sorts of pressures and prevent him or her from carrying out his or her work impartially and independently. Такие полномочия могут поставить его или ее в зависимость от различных форм давления и воспрепятствовать беспристрастному и независимому осуществлению им или ею своей работы.
The owner of that travel agency stated to Investigations Section investigators that, in furtherance of his conspiracy with the Chief, the latter had instructed him to prepare and submit to him at his Mission office false and fraudulent invoices for the travel of peacekeeping personnel. Владелец этого туристического агентства сообщил следователям из Секции расследований, что в рамках его сговора с Начальником последний поручил ему подготовить и представить возглавляемой им группе фальшивые и поддельные счета за оплату путевых расходов сотрудников миссии.
I should first like to say to him, with all the deep respect I have for his position and for him, that I am not sure that he has quite understood a nuance in my statement. Прежде всего я хотел бы сказать ему, что при всем глубоком уважении, которое я испытываю к его позиции и к нему самому, я не уверен в полном понимании им одного нюанса моего заявления.
Subsequently, the victim managed to break free from the offender and ran to his friends to report the incident and showed them the money that the offender had given him to keep him quiet. Затем потерпевшему удалось вырваться, и он побежал к своим друзьям, которым рассказал о случившемся и показал им деньги, которые унтер-офицер дал ему, чтобы он молчал.
Thanking him for the valuable contributions he had made to the work of the Division in the area of information technology, the Committee wished him all the best for a happy retirement. Поблагодарив его за ценный вклад, внесенный им в работу Отдела в области информационных технологий, Комитет пожелал ему всего самого доброго.
In conclusion he wished to pay tribute to Yasser Arafat for his courage, indomitable faith and qualities as a statesman, which had enabled him to resist, with great tranquillity, all the physical and psychological suffering deliberately and unjustly imposed on him by Tel Aviv. В заключение оратор хотел бы отдать дань уважению Ясиру Арафату за его мужество, неукротимую веру и качества государственного деятеля, которые дали ему возможность сопротивляться, проявляя огромную выдержку, и за все перенесенные им тяжелые физические и психологические испытания, преднамеренно и несправедливо навязанные ему Тель-Авивом.
It was only when the press published interviews with him, including coloured photos on the front page while he was taking advantage of the Miami sun, they had no other alternative but to arrest him. Лишь когда в прессе были напечатаны интервью с ним, включая цветные фотографии на обложке, когда он наслаждался солнцем в Майами, им не оставалось ничего другого, кроме как арестовать его.
They need him, and I need him. Он нужен как им, так и мне.
The forensic medical report submitted by him only concludes that the scar formations on his body could have been caused between 1997 and 2000. В представленном им судебно-медицинском заключении делается лишь вывод о том, что рубцовые образования на его теле могли быть вызваны событиями, имевшими место с 1997 по 2000 год.
They then asked him to tell them the names of his accomplices, but he said nothing. Потом они требовали от автора назвать своих сообщников, но он им на это ничего не ответил.
I would like to join others in thanking Ambassador Konuzin for his highly informative and comprehensive presentation, in congratulating him for his assumption of the chairmanship of the Counter-Terrorism Committee and in wishing him every success in his undertaking. Я хотел бы присоединиться к другим и поблагодарить посла Конузина за его весьма информативное и всеобъемлющее представление доклада, а также поздравить его с началом осуществления им обязанностей Председателя Контртеррористического комитета и пожелать ему всяческих успехов в его деятельности.
I am grateful to him for the considerable efforts he has devoted to the cause of peace in Western Sahara, and pay him tribute for the leadership he has displayed and for the outstanding dedication and professionalism with which he has undertaken this difficult mission. Я выражаю ему признательность за предпринятые им значительные усилия в интересах мира в Западной Сахаре и воздаю ему должное за проявленные им руководящие способности и за исключительную целеустремленность и профессионализм, которые он продемонстрировал при выполнении этой трудной миссии.
They couldn't make him bend when, as Governor, he successfully defended the independence of the Bank of France, and they won't make him bend now. Они не смогли согнуть его, когда, в качестве управляющего Банка Франции, он сумел успешно защитить его независимость, и им не удастся согнуть его сегодня.