I'd be happy to take him off your hands and return him for you. |
Я могу забрать его и вернуть им. |
The policy of Satanists that groups or people resisting, were involved by him in world terrorism also is designed for it and gradually became him similar. |
На это и рассчитана политика сатанистов, чтобы группы или люди им противостоящие втягивались в мировой терроризм и постепенно становились им подобными. |
Unfortunately his religious opinions deprived him of his appointments and disqualified him for the rectorship, to which in 1719 he had been re-elected. |
Из-за религиозных убеждений он лишился ректорства, но в 1719 году был вновь им избран. |
His mother gave him her blessing and said to him: "Go, Daniele, and may the Lord bless you". |
Расставаясь с родными, Даниил поклонился им и сказал: «Прощайте. |
Came for him at the bidding ofsomeone who had power over him. |
Пришел по приказу того кто властвует им. |
If we give him money and send him away, he'll soon be followed by others. |
Если я дам им денег и пошлю их прочь, то остальные последуют их примеру. |
He privately claims the CIA lied to him and tried to manipulate him into ordering an American invasion of Cuba. |
В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу. |
A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. |
Через несколько дней он получил письмо от избирателя- женщины, в котором говорилось, как как она восхищается им, то, что встреча их произошла на недавнем торжестве, и она просит его о фотографии с автографом. |
I should like to reiterate my admiration for him and the great pleasure it has been for me to collaborate so closely with him. |
Я хотел бы еще раз сказать о том, что я восхищаюсь им и что для меня было большим удовольствием столь тесно взаимодействовать с ним. |
His father was delighted with him; in May 1538, Henry was observed "dallying with him in his arms... and so holding him in a window to the sight and great comfort of the people". |
Его отец восторгался им, так, в мае 1538 года Генрих заметил: «Держа его на руках и стоя с ним у окна... Это захватывающее зрелище и великое утешение для народа». |
I told the cell leader that Daryl was the informant, but I wanted to get him out of there before they killed him. |
Я сказал им, что Дарел был информатором, но я хотел не дать им убить его. |
He had a nurse who knew how to feed him... how to bathe and dress him. |
Они приняли его, стали много им заниматься. |
Kisling came to choose his models, they posed for him in the morning, and, after all, the walls of the Sphinx were hung with portraits painted by him. |
Кислинг приходил выбирать себе натурщиц, они позировали ему по утрам, и, в конце концов, стены "Сфинкса" были увешаны написанными им портретами. |
The Russians planned to arrest him if he returned to territory under their control; the Austrians, who held Lwów, offered him a commission in the Austrian Army, which he turned down. |
Российские власти намеревались арестовать Костюшко, когда он вернётся на подконтрольную им территорию; австрийцы, владевшие Львовом, предложили ему место в австрийской армии, от которого он отказался. |
Mr. Vieira de Mello has not been here to brief us for about three months, so it is high time for us to commend him once again for the tremendous work done by him and his international staff in rebuilding East Timor from scratch. |
Последний раз г-н Виейра ди Меллу проводил здесь брифинг три месяца назад, так что пора вновь воздать ему должное за огромную работу, проделываемую им и его международными сотрудниками по восстановлению Восточного Тимора с нуля. |
It specifically examined the author's argument that by going ahead with the restructuring for several of his colleagues but not for him, CBC had discriminated against him. |
Им отдельно был рассмотрен довод автора о том, что, решившись провести реорганизацию должностей ряда его коллег, но не его самого, КРК подвергла его дискриминации. |
When Simon died, Zacharias then appointed Abraham to replace him, and later deposed Abraham and replaced him with Markos. |
Он был разрушен благодаря апостолу Иоанну Богослову, который явился сюда после молитвы отшельника Авраамия и дал ему жезл: им и был сокрушён идол. |
I had worked with him more; I trusted him. |
Потом поверил им, потому что их было больше». |
We will force him to bleed capital and support and the goodwill of the men surrounding him until he is weak enough to challenge directly. |
Мы их заставим терпеть убытки и терять поддержку людей, пока они не ослабеют достаточно, чтобы дать им бой. |
We congratulate him for the highly esteemed Nobel Peace Prize for 2001, bestowed jointly on him and the United Nations system. |
Мы также хотели бы поздравить его по случаю получения им высокой награды - Нобелевской премии мира за 2001 год, которая была присуждена ему совместно с Организацией Объединенных Наций. |
In bidding him a fond farewell, the members of the Council and I wish him every success in his new endeavours. |
Я не помню, кто из мыслителей сказал, что, если бы он был рядом с Господом Богом в тот день, когда тот сотворил мир, он бы изложил ему ряд идей о том, как им управлять. |
Although there were several warrants for his arrest, the constables were afraid of him, and rather than acting on the warrants when they saw him, they would pretend not to recognize him and pass by. |
Чудеса Богочеловека имели множество свидетелей, из которых большая часть были или враждебны Ему... Самые злейшие враги Господа не отвергали их, старались только уничижить их богохульным претолкованием и всеми средствами, которые внушались им лукавством и злобою. |
"With much seductive speech she persuades him."With her smooth talk she compels him, right away he follows her. |
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им. |
This notion guided him through much of the last days and hours and gave him the blind optimism to move ahead with the plan, despite having little support from his superiors. |
Эта идея двигала им последние дни и часы и, несмотря на ничтожную поддержку высшего командования, давала ему слепую уверенность для начала переворота. |
A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. |
Через несколько дней он получил письмо от избирателя- женщины, в котором говорилось, как как она восхищается им, то, что встреча их произошла на недавнем торжестве, и она просит его о фотографии с автографом. |