| It's how to... be him... that is eluding me. | Я только не понимаю, что значит... быть им. | 
| And he'll be wearing his Army uniform so I can pretend I'm proud of him again. | А ещё он наденет армейскую форму, и я притворюсь, что вновь горжусь им. | 
| See, if you were him, you would have just corrected me on my grammar. | Если бы вы были им, вы бы только что поправили меня в моей грамматике. | 
| I would also like to pay tribute to the Chairman of the CTBT Ad Hoc Committee for the outstanding work done by him and his team. | Мне также хотелось бы воздать должное Председателю Специального комитета по ДВЗИ за проделанную им и его бригадой замечательную работу. | 
| In conclusion, he expressed his personal assurance that the issues addressed by him were of utmost importance to UNDP and were receiving priority attention. | В заключение он выразил свою личную уверенность в том, что затронутые им вопросы имеют крайне важное значение для ПРООН и являются объектом приоритетного внимания. | 
| It is a legal document starting from the moment it is accepted, and the declarant bears a responsibility for the inaccuracy of information declared by him. | С момента его принятия он считается юридически значимым документом и декларант несет ответственность за представленную им неточную информацию. | 
| H.E. Mr. Percy Metsing Mongoaela (Lesotho), Vice-President, reported on the results of the informal consultations conducted by him. | Заместитель Председателя Его Превосходительство г-н Перси Метсинг Мангоаэла (Лесото) сообщил о результатах проведенных им неофициальных консультаций. | 
| We believe that since he was using the occasion for political purposes there was every reason to rule him out of order. | Мы считаем, что имелись все основания для лишения этого делегата права на выступление, поскольку он воспользовался им в политических целях. | 
| Regarding visits of the Special Rapporteur to Myanmar, the Government repeated its displeasure at the reports written by him since he had undertaken that function. | Что касается визитов Специального докладчика в Мьянму, то правительство вновь заявило о своем неудовольствии по поводу докладов, написанных им с того времени, как он приступил к исполнению своих обязанностей. | 
| The President of the Republic of Angola held four meetings with Mr. Savimbi and all the commitments made by him were literally not respected. | Президент Республики Ангола провел с г-ном Савимби четыре встречи, и практически все взятые им обязательства выполнены не были. | 
| You think the caller told them how to find him? | Думаешь, звонивший сказал им, как его найти? | 
| We were going full speed when we fired him... | Мы не сможем догнать его, т.к. мы двигались на полной скорости, когда выстрелили им! | 
| At the request of the detained person, his next of kin or any other person designated by him must be notified. | По просьбе задержанного о таком задержании должны быть проинформированы его родственники или любые другие указанные им лица. | 
| While it was difficult for people like him not to have legs, they most pitied their own children. | И хотя таким людям, как он, трудно жить без ног, им больше всего жаль своих детей. | 
| I wish to assure him of the full support of my delegation as he presides over the deliberations of this body. | Я хотела бы заверить его в полной поддержке моей делегации в осуществлении им обязанностей Председателя в ходе работы данного органа. | 
| We let them win for three weeks in a row, and then we clean him out. | Дадим им выиграть три раза подряд, а потом общипаем. | 
| The independent expert chaired the first and second meetings of the Editorial Board which he has established to assist him in the preparation of the study. | Независимый эксперт председательствовал на первом и втором заседаниях Редакционного совета, который был создан им для оказания ему помощи в подготовке исследования. | 
| The Specialized Section thanked Mr. Heilandt for the support he had given to the group and wished him all the best for his future career. | Специализированная секция выразила признательность гну Хейландту за поддержку, оказанную им группе, и пожелала ему успехов в его будущей работе. | 
| The overall team he leads draws upon staff resident in Baghdad and other visiting inspectors in addition to those who arrived with him, depending upon the nature of the site. | Общая возглавляемая им группа, в зависимости от характера объекта, привлекает к своей работе сотрудников, находящихся в Багдаде, и других выездных инспекторов в дополнение к тем, кто прибыл вместе с ним. | 
| We wish to commend him for his achievements during the last five years, despite the many obstacles that the Organization has faced. | Мы хотим отметить те достижения, которые были им достигнуты за последние пять лет вопреки многим трудностям, с которыми столкнулась Организация. | 
| Under no circumstances may the programme manager or the officials so designated by him or her rely on the contractor's own performance data. | Ни при каких обстоятельствах руководитель программы или назначенные им должностные лица не должны полагаться на собственные данные подрядчика о результатах деятельности. | 
| The Ombudsman shall make a written report of every investigation undertaken by him which: | З) Омбудсмен по правам человека составляет письменный доклад о любом предпринятом им расследовании, в который: | 
| Grant's uncle was unable to lend him the pick-up as he had promised it to Mr. Myrie. | Дядя Гранта не мог дать им автомобиль, поскольку уже обещал его г-ну Мири. | 
| However, the Commission clearly did say that it was quite acceptable to slap the face of an accused person or threaten him. | Вместе с тем Комиссия прямо заявила, что обвиняемых можно бить по лицу или угрожать им. | 
| Council members appreciated the efforts made by the Secretary-General for the implementation of the settlement plan and agreed with the concrete steps and timetable recommended by him. | Члены Совета высоко оценили усилия Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования и согласились с рекомендованными им конкретными шагами и графиком. |