| I assure him of the full support and assistance of my delegation in discharging his task successfully. | Я хотел бы заверить его в полной поддержке и помощи со стороны моей делегации в обеспечении успешного выполнения им его работы. | 
| They didn't need to kill him anymore, so they called us off. | Им не нужно было его убивать и нас отозвали. | 
| Mariangela, open the bottle and pour him a drink. | Мэрианджела, открой бутылку и налей им. | 
| The least developed countries pledge their unreserved support to him in the discharge of his new responsibility. | Наименее развитые страны готовы оказывать ему безоговорочную поддержку в выполнении им новых обязанностей. | 
| The missions of the Special Rapporteur have enabled him to begin a dialogue with the Governments of the countries he visited. | Поездки Специального докладчика на места позволили ему начать диалог с правительствами посещенных им стран. | 
| The detention of Mr. Al-Eleq according to the source is aimed at preventing him from exercising his freedom of religion in the future. | Задержание г-на аль-Элека, по утверждению источника, преследует цель воспрепятствовать осуществлению им в будущем свободы религии. | 
| They would have to prosecute him and he knows too much. | Им бы пришлось отдать его под суд, а он слишком много знает. | 
| We encourage him to persevere in pursuit of the goals he has set himself. | Мы призываем его упорно продолжать добиваться достижения поставленных им самим целей. | 
| He also announced his approval of the "Golan 2000" plan presented to him before the election. | Он также заявил об утверждении им плана "Голаны-2000", который был представлен ему перед выборами. | 
| It doesn't have to be good, just enough to get him over the border. | Им не обязательно быть хорошими, просто подходящими для того, чтобы пересечь границу. | 
| The presentation of a paper in the form of a draft resolution by him was a bold and imaginative step. | Представление им документа в виде проекта резолюции явилось смелым и творческим шагом. | 
| He took it that the Committee wished him to proceed in that manner. | Председатель предлагает считать, что Комитет согласен с предложенным им порядком работы. | 
| This unquestionably exceeds the scope of the mandate vested in him by the Commission on Human Rights. | Это, бесспорно, выходит за рамки мандата, полученного им от Комиссии по правам человека. | 
| The incident referred to by him was indeed a very serious development. | Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие. | 
| We, on our part, share views expressed by him and we are looking forward to discussing them during consultations with the Special Coordinator. | Со своей стороны, мы разделяем выраженные им мнения и рассчитываем на обсуждение их в ходе консультаций со Специальным координатором. | 
| The assistant works under the direct supervision of the Chief Prosecutor and performs the tasks provided by him. | Помощник работает под непосредственным руководством Главного прокурора и выполняет порученные им задачи. | 
| The proceedings are supervised by the president or by an examining magistrate designated by him. | Ходатайство хабиас корпус рассматривается Председателем Палаты или назначаемым им следственным судьей. | 
| With his team, and in particularly difficult conditions, he has relentlessly implemented the mandate entrusted to him by the Security Council. | В исключительно сложных условиях он и его коллектив прилагали неустанные усилия для осуществления предоставленного им Советом Безопасности мандата. | 
| The comprehensive briefing note provided by him in advance has been very useful. | Всеобъемлющая брифинговая записка, представленная им заблаговременно, была очень полезным документом. | 
| We are proud of him and fully support his leadership in this and other worthy endeavours. | Мы гордимся им и полностью поддерживаем его руководящую роль в этих и других достойных начинаниях. | 
| We wish him well and look forward to contributing to the work he has already begun. | Мы желаем ему всяческих успехов и будем стремиться содействовать начатым им усилиям. | 
| If a private individual suffered material damage of any kind, Mongolian civil law enabled him to obtain fair compensation. | Если конкретное лицо несет материальный ущерб, то гражданское право Монголии предусматривает возможность получения им справедливого возмещения. | 
| Dr. el Kaddi's relatives stated that they were not allowed to visit him. | Родственники доктора Эль-Кадди заявили, что им не разрешают свиданий с ним. | 
| We thank Mr. Volcker for the report and commend him and the other members of the Independent Committee for their work. | Мы благодарим г-на Волкера за представленный им доклад и высоко оцениваем работу Председателя и членов Независимой комиссии. | 
| They called upon him today to leave his position and to appoint as representatives stooges that implement what they want. | Сегодня они призывают его покинуть свой пост и назначить в качестве представителей марионеток, которые будут делать все, что им нужно. |