A privately-retained lawyer was not able to visit him in prison. |
Приглашенный им частный адвокат не смог посетить его в тюрьме. |
Because of the manner in which the police had treated him (making threats and ordering him to undress), the complainant had not felt able to speak freely about the torture he had been subjected to in the Democratic Republic of the Congo. |
Вследствие обращения, которому его подверг тот же полицейский (угрозы и приказ раздеться), заявитель не почувствовал, что он может свободно рассказывать о пытках, перенесенных им в Демократической Республике Конго. |
As the Joint Meeting had been informed that the Chairman of the Working Group, Mr A. Ulrich (Germany), was retiring, it thanked him warmly for his contribution to the work of the group and wished him all the best in his future activities. |
Поскольку Совместное совещание было проинформировано о том, что Председатель Рабочей группы г-н А. Ульрих (Германия) выходит в отставку, оно искренне поблагодарило его за внесенный им вклад в работу Группы и пожелала ему всего наилучшего в его будущей деятельности. |
You must be awfully proud of him, Janet. |
Ты должна им безумно гордиться, Джанет. |
The FBI investigated him for tax evasion... got nowhere. |
ФБР вело расследование по поводу неуплаты им налогов... |
I think you knew Cam was guilty back then, and that's how you gained control of him, and that's how you kept control of him for over a decade. |
Думаю, вы уже тогда знали, что Кэм был виновен, и таким образом вы могли манипулировать им, вы манипулировали им больше десятка лет. |
I spent so long thinking I was him, it's got really hard to remember who I was when I wasn't him. |
Я так долго считал себя им, что очень сложно вспомнить кем я был, когда не был им. |
He believed that the reason for the refusal was that the authorities did not want him to leave China and were still looking for him because of the declaration he had signed in prison. |
По его мнению, отказ был вызван тем, что власти не желали, чтобы он покидал Китай, и продолжали разыскивать его в связи с подписанным им в тюрьме заявлением. |
How do you explain him walking over to the Chechen and handing him the F.A.E.? |
Как ты объяснишь то, что он подошёл к чеченцам и отдал им А.Т.В.? |
Yes. You see, after you left, I stopped by the jail to talk to him and there were so many people trying to get in to hear his sermon, they just had to kick him out. |
Знаешь, после того как ты ушла, я отправился в тюрьму поговорить с ним... и там было столько людей, желающих послушать его проповедь, что им просто пришлось выгнать его. |
I'm pretty sure that I could move on... even if they don't let me bury him, but then they'd have to do this to him twice a day, every day... till Pernell says so. |
Я уверена, что смогу жить дальше... даже если мне не дадут похоронить его, но тогда им придётся проделывать это с ним дважды в день, каждый день... пока Пернелл не скажет иначе. |
Dewart, that was him, that was going to be him in 20 years. |
Дьюарт, это был он, это тот, кто им станет через 20 лет. |
By way of exception to this principle, judicial and administrative measures may be taken to prohibit travel by any citizen in the event of violation by him of any of the laws in force that require the taking of preventive measures of that nature against him. |
В виде исключения из этого правила могут быть приняты судебные и административные меры с целью запретить передвижение любому гражданину в случае нарушения им каких-либо действующих законов, которые требуют принятия против него превентивных мер подобного рода. |
The Executive Director will report to the plenary of the Counter-Terrorism Committee on the travels carried out by him personally or authorized by him to members of the staff of the Executive Directorate. |
Директор-исполнитель будет представлять пленарным заседаниям Контртеррористического комитета доклады о поездках, совершенных им лично или - с его санкции - сотрудниками Исполнительного директората. |
Every alien must, during his stay in Syria, present to the competent authorities, upon request, his passport or any document taking its place or any data requested from him within the time limit allotted to him. |
Все иностранцы во время своего пребывания в Сирии обязаны предъявлять компетентным органам по их требованию свои паспорта или любые заменяющие их документы или сообщать любые данные, которые от них требуются, в течение отведенного им срока. |
We wish him every success and take this opportunity to assure him of the cooperation of the Principality of Monaco and its leaders in successfully carrying out his very important task. |
Мы желаем ему всяческих успехов и пользуемся случаем, чтобы заверить его в сотрудничестве Княжества Монако и его руководства в успешном выполнении им его многозначительной задачи. |
So if they come to him, if they ask him what he's done, he'll tell them. |
Так что если к нему придут, если спросят, что он делал, он им расскажет. |
In the will of the architect it was said that the minaret, if it falls, fell on his head, and bequeathed him to bury it in the place indicated by him. |
В завещании зодчего было сказано, чтобы минарет, если и упадёт, то упал на его голову, и завещал его похоронить именно в указанном им месте. |
If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. |
Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
After being defeated by him, he chooses to serve him and transfer his goal of conquering all nations to Theo, as he believes Theo has the power to do it. |
После того, как был побеждён им, решил служить ему и передать свою цель завоевать все народы Тео, поскольку полагает, что Тео имеет право сделать это. |
You weren't attracted to him because he was prepared to die for a cause, you were attracted to him because he was actually doing it. |
Он заинтересовал тебя не тем, что готов был умереть ради благого дела, ты заинтересовалась им, потому что он и правда это делал. |
There's a reason I chose him as team leader and there's a reason I asked you to deal with him. |
Я не просто так выбрала его командиром, и не просто так выбрала тебя, чтобы заняться им. |
I'm supposed to be getting him to invest in a fund, but instead I start grilling him about overdraft penalties and how his bank will let a customer write 10-12 checks before they tell them they're overdrawn. |
Думал уговорить его инвестировать в фонд, но в результате я начал говорить ему о штрафах за овердрафт, и как его банк даёт клиентам выписывать 10-12 чеков, до того как сообщить им, что они превышают кредит. |
He's proud, firstly, because Zhanna Friske got interested in him, and secondly, because he survived, but his wife, nonetheless, starts questioning him... |
Гордый, во-первых, потому что, им Жанна Фриске заинтересовалась, а во-вторых, он же устоял, но жена, тем не менее, устраивает ему допрос... |
They won't have to show him many pictures for him to pick you out! |
Он тебя сдаст и фотки еще им в придачу даст! |