| It is recorded that his wife carefully nursed him; the couple had no offspring. | И шахиншах повелел запереть своих сыновей и не давать им возможности сношаться с женщинами. | 
| Zé Eduardo refused a trial with A.C. Milan on 22 August 2012, which would have seen him replace the injured Alexandre Pato. | 22 августа 2012 года Зе Эдуардо отказался от просмотра в «Милане», который хотел заменить им травмированного Алешандре Пато. | 
| Jonathan Apphus threw in his lot with Alexander and in 150 BC he was received by him with great honour in Ptolemais. | Ионатан Маккавей поставил на Александра, и в 150 г. до н. э. был с великими почестями принят им в Птолемаиде. | 
| Mr. Incredible orders his family to take care of the Underminer's minions while he and Frozone defeat him. | Мистер Исключительный (англ. Мг. Incredible) командует своей семье сдерживать приспешников Подрывашкера, пока они с Фреоном займутся им самим. | 
| Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright. | Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают. | 
| A next of kin from the bonds, when Barry went for cardiac work, signed by him, naming Corrine. | Но когда Барри отправлялся в кардиоцентр, ближайшим родственником по документам, подписанным им, названа Корин. | 
| The Tok'ra have reason to believe the symbiote has vital information to reveal and this would give him that chance. | ""ок-а есть серьЄзные основани€ полагать, что симбионт обладает ценной информацией и это может дать им шанс получить еЄ. | 
| Once again, I would like to assure him of Romania's full support. | Должен сказать, что проведенный им для Совета брифинг не оставил нас равнодушными. | 
| We are honoured to have him preside over today's debate, the subject of which is of great importance to our country. | Исполнение им обязанностей Председателя в ходе сегодняшних прений, тематика которых имеет большое значение для нашей страны, является для нас высокой честью. | 
| When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull, it appeared that an old man was going to rest. | Когда западные учёные садятся с Мау в каноэ и смотрят, как он устраивается на самом дне, им кажется, что старик решил отдохнуть. | 
| You call D.S.S. right now and ship him out. | Сейчас же звони в социальную службу и передай его им. | 
| From what he said to Goodman, it may have something to do with him trying to tie up loose ends regarding his poisoning some kid named Brock. | Исходя из того, что он сказал Гудману - это может быть связано с его попытками замести следы после отравления им пацана по имени Брок. | 
| The LBH lawyers were apparently not permitted to visit him, despite having been given a power of attorney by his relatives. | Юристам Фонда, как представляется, не было разрешено встретиться с ним, несмотря на то, что его родственники предоставили им такие полномочия. | 
| But he is deeply mistrusted by other Shi'a leaders, who fear that they may one day have to take him on by themselves. | Но ему глубоко не доверяют другие шиитские лидеры, которые боятся, что однажды им самим придется с ним сразиться. | 
| The Chairman thanked Mr. Nic Bries for his contribution to GRRF over the years and wished him well in retirement. | Председатель поблагодарил г-на Ника Брайса за внесенный им в течение ряда лет вклад в работу GRRF и пожелал ему благополучного пребывания на пенсии. | 
| As those remarks come from a representative of Sierra Leone, I can assure him that we all understand his preoccupations. | Я хотел бы также поблагодарить его за выраженную им готовность к тесному сотрудничеству со мной и другими должностными лицами Комитета. | 
| The men reportedly stole his KCHR files and warned him to stop his human rights work. | Как кообщалось, эти люди похитили собранные им материалы в ККПЧ и требовали от него прекратить свою правозащитную деятельность. | 
| Let me conclude, by bidding a fond farewell to Ambassador Im Han-taek and to thank him for his contributions to our work here. | В заключение позвольте мне тепло попрощаться с послом Им Хан Тхэком и поблагодарить его за его вклады в нашу здешнюю работу. | 
| He kidnapped Asiye but her family went after him. | Родители не разрешали им жениться и тогда он похитил Асию. | 
| They seemed to believe him. Instead, I think your father remembered at the last moment that hunting season opens tomorrow at Villaverde in Madrid. | Им хватило духу поверить, а по-моему, твой отец с опозданием вспомнил о завтрашнем открытии охоты на Виллаверде в Мадриде. | 
| It's possible I alerted Jacob to our interest in him earlier tonight. | Возможно, что я предупредил Найхорса сегодня вечером, что мы им интересуемся. | 
| It is administered by an independent constitutional Government headed by H.R.H. Emir Abdullah ibn al-Hussein and, after him, by his successors. | Им руководит независимое конституционное правительство под руководством Его Королевского Высочества эмира Абдаллаха Ибн эль-Хусейна, а впоследствии - его потомков. | 
| He first made contact with a middleman, Francis Sabatié, a French national, in Bamako, who introduced him to a financier. | Им оказался некий Николя Бюзеа, генеральный директор машиностроительной фирмы «Интеркомекс», находящейся в жудеце Прахова, Румыния. | 
| Perp came down hard enough on the victim with that, one blow would shut him up. | Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал. | 
| Which is exactly why I've got TSA checking to see if they took any snapshots of him while he was at the airport. | Именно поэтому я позвонил в Управление транспортной безопасности, чтобы проверить, не удалось ли им заснять его в аэропорту. |