| We also congratulate him on his important briefing. | Мы также благодарим его за сделанный им важный брифинг. | 
| He may be sure that Austria will fully support him in carrying out his important task. | Он может быть уверен в том, что Австрия полностью поддержит его при выполнении им возложенной на него важной задачи. | 
| He also promised them to pay for the bullets used to kill him. | Он даже обещал им заплатить за потраченные на него патроны. | 
| In the subsequent debate, the participating delegations welcomed the note of the President and thanked him for his statement. | В ходе последовавших за этим прений участвующие делегации приветствовали представленную Председателем записку и выразили ему признательность за сделанное им заявление. | 
| All parties acknowledged the contributions of the UNAMID Force Commander and thanked him for his work. | Все стороны признали вклад Командующего силами ЮНАМИД и поблагодарили его за выполняемую им работу. | 
| If they fail to do so, they will proceed to Doha without him. | Если им не удастся сделать это, то они отправятся в Доху без него. | 
| After many months they have obtained the right to visit him in prison twice a month. | По истечении многих месяцев им было предоставлено право на посещение задержанного два раза в месяц. | 
| I wish to assure him of the full cooperation of my delegation in successfully discharging his high responsibilities. | Я хотел бы заверить его, что наша делегации будет всячески сотрудничать с ним в ходе успешного выполнения им своих высоких обязанностей. | 
| In view of the seriousness of his injuries, the police officers had decided to take him to hospital. | Учитывая серьезность полученных им травм, полицейские решили доставить его в больницу. | 
| He expresses his gratitude to them for agreeing to see him despite their tight schedule. | Он выражает им свою признательность за то, что они согласились с ним встретиться, несмотря на свою загруженность в работе. | 
| Since article 12 imposed specific obligations upon him, his reference to the Yogyakarta Principles was regrettable. | Поскольку положения статьи 12 возлагают на него особые обязательства, упоминание им Джокьякартских принципов вызывает сожаление. | 
| Albania will fully support him as he fulfils his mandate. | Албания будет всемерно поддерживать его в выполнении им своего мандата. | 
| I can assure him of the full support and complete cooperation of my delegation in carrying out his noble and lofty mission. | Я могу заверить его в полной поддержке и всемерном сотрудничестве нашей делегации в выполнении им его благородной и высокой миссии. | 
| His family tried to visit him again but they were denied a visa by the Saudi authorities. | Родственники пытались навестить его еще раз, но саудовские власти отказали им в выдаче визы. | 
| A proposal is under discussion with the External Auditor for him to perform a compliance test of the financial statements prepared for the second test run. | С Внешним ревизором обсуждается предложение о проведении им проверки соответствия финансовых ведомостей, подготовленных в рамках второго опробования процессов. | 
| The President drew the attention of the Conference to the draft resolution, which was submitted by him in an informal paper. | Председатель привлек внимание участников Конференции к проекту резолюции, который был представлен им в виде неофициального документа. | 
| The president or a judge designated by him shall ask the accused whether he/she has elected defence counsel. | Председатель суда или назначенный им судья должен спросить у обвиняемого лица, выбрало ли оно себе адвоката. | 
| The only other hypothetical possibility for him would have been to seek a finding that the registration regime itself was unconstitutional. | Единственная другая теоретическая возможность заключалась в нахождении им довода в пользу того, что сам режим регистрации является неконституционным. | 
| Procurement actions are conducted with the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services or the officials delegated by him or her. | Закупочные операции проводятся с одобрения помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию или назначенных им или ею должностных лиц. | 
| No further steps were taken by him to address the issue. | Каких-либо дальнейших мер по решению данной проблемы им принято не было. | 
| The President or the judge designated by him shall be bound to undertake measures necessary to remove improprieties spotted while touring the prison. | Председатель или назначенный им судья обязан принимать необходимые меры по устранению выявленных в ходе посещения тюрьмы нарушений. | 
| It is my expectation that you will continue to meet the high standards set by him. | Мы рассчитываем, что Вы, г-жа Председатель, продолжите соблюдать установленные им высокие стандарты. | 
| The plan was to take revenge on him for having defied the perpetrators by standing for and being elected to parliament. | Их целью было отомстить ему за то, что он бросил им вызов, выдвинув свою кандидатуру на выборах, по итогам которых он был избран в состав парламента. | 
| He did not so attempt, and those forces were authorized to use force against him. | Он такой попытки не сделал, и им было дано разрешение применить против него силу. | 
| The Malawi Government would like to assure him of our support in carrying out his duties as President. | Правительство Малави хотело бы заверить его в нашей поддержке при выполнении им его функций Председателя. |