Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The OIF has diplomatic capabilities in the areas of prevention and mediation that we would like to see strengthened so that the Organization can help resolve international crises more effectively, particularly in certain francophone countries, and fully participate in finding collective and realistic solutions. МОФС имеет дипломатический потенциал в сферах предупреждения и посредничества, который мы считали бы нужным укрепить, с тем чтобы данная организация могла более эффективно содействовать урегулированию международных кризисов, в особенности в некоторых франкоязычных странах, и принимать полномасштабное участие в поисках коллективных и реалистичных решений.
The Government recognizes that implementation of the Millennium Development Goals is a commitment on the part of the State which will help it to progress to higher levels of human development. Правительство подтверждает, что выполнение ЦРДТ представляет собой обязательство государства, которое будет содействовать продвижению к более высоким уровням развития человека в стране.
These renovation programs will help improve the living conditions for some 38,000 low-income people including persons with disabilities, women and children who are victims of family violence, Aboriginal people and their families, and seniors. Эти программы призваны содействовать улучшению жилищных условий порядка 38000 лиц с низкими доходами, включая инвалидов, женщин и детей, пострадавших от бытового насилия, представителей аборигенных народов и их семьи, а также престарелых.
On the basis of its research and intergovernmental consensus-building, it can help countries factor food security concerns into the formulation, reform, or implementation of their competition laws and policies, as well as promote international cooperation in this area. Опираясь на свою исследовательскую деятельность и усилия по формированию консенсуса на межправительственном уровне, она может помогать странам учитывать соображения продовольственной безопасности в процессе разработки, реформы или осуществления законодательства и политики в области конкуренции, а также содействовать расширению международного сотрудничества в этой сфере.
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности.
Mr. Ahmad (Pakistan) observed that the application of space technology could help bridge gulfs within societies and between countries and regions and contribute to the achievement of development objectives. Г-н Ахмад (Пакистан) отмечает, что применение космической техники может помочь ликвидировать различия внутри обществ и между странами и регионами и содействовать достижению целей в области развития.
Serbia firmly believed that such an approach was constructive, would help reduce tensions that had arisen since Kosovo's unilateral declaration of independence, prevent further negative developments in the region and facilitate efforts at reconciliation. Сербия твердо считает, что такой подход является конструктивным и поможет снизить напряженность, возникшую после того, как Косово в одностороннем порядке объявило о своей независимости, предотвратить появление новых негативных тенденций в регионе и содействовать усилиям по примирению.
A successful agreement would not only support the objectives of the Convention, but would also help eradicate poverty, achieve the MDGs and protect and manage the natural resources in developing countries. Успешное заключение соглашения будет не только содействовать решению задач Конвенции, но также способствовать искоренению нищеты, достижению ЦРДТ и охране и рациональному использованию природных ресурсов в развивающихся странах.
Far from being their enemies, journalists, if well trained, could be their allies and could help them not only to detect violations but also to promote rights. Журналисты, не являясь их врагами, а напротив, если они хорошо подготовлены, могут быть их друзьями и помогать им не только выявлять нарушения прав, но и содействовать их поощрению.
This will help the outside world to get to better understand China, including the objective coverage of China, a country too often deliberately and grossly misunderstood by some international media. Это должно помочь внешнему миру лучше понимать Китай, в том числе содействовать объективному освещению жизни Китая, страны, которая слишком часто намеренно, неправильно и с серьезными искажениями представляется некоторыми международными средствами массовой информации.
Likewise, the International Monetary Fund and World Bank have a considerable repository of experience and expertise, even if they have thus far not been mobilized to give early warnings of weaknesses and help avoid systemic crises. Международный валютный фонд и Всемирный банк также обладают богатым опытом и знаниями, хотя пока они не в состоянии заранее предупреждать о слабых звеньях и недостатках и содействовать избежанию системных кризисов.
The request for additional staff includes one post for a Senior Programme Officer, who will support the Director in communicating with various concerned parties and help to coordinate procurement processes for services required by IMS. Запрос в отношении дополнительных сотрудников предусматривает создание одной должности старшего сотрудника по программам, который будет оказывать Директору помощь по взаимодействию с различными заинтересованными организациями и содействовать в координации процесса закупок услуг, необходимых СУИ.
Unregulated, the sector could also help fund militias and therefore fuel conflict, and artisanal mining had also led to conflicts with local and indigenous communities. Если этот сектор не регулировать, то он также может содействовать финансированию ополченческих групп и тем самым способствовать разжиганию конфликтов; кроме того, кустарный промысел уже приводил к конфликтам с местными общинами и общинами коренных народов.
Recent actions, including the adoption of a training manual and the carrying out of a study within the Cape Verdean community in Portugal, should help us build institutional capacities and thus provide for better prevention. Предпринятые недавно шаги, включая утверждение учебного пособия и проведение исследования в кабо-вердийской общине в Португалии, должны содействовать укреплению нашего организационного потенциала и, следовательно, созданию условий для осуществления более эффективных профилактических мер.
The elimination of violence and discrimination against women, in turn, could help to empower women in all spheres, including their economic rights and right to development. Ликвидация насилия и дискриминации в отношении женщин, в свою очередь, может содействовать расширению прав и возможностей женщин во всех сферах, в том числе их экономических прав и права на развитие.
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
The Unit will provide training and technical advice to counterparts to promote women's participation in decision-making and help to raise awareness about the role of women in promoting peace and security. Группа будет организовывать профессиональную подготовку и оказывать техническую консультативную помощь партнерам в целях обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений и будет содействовать повышению степени осознания роли женщин в содействии достижению мира и обеспечению безопасности.
In the face of levels of violence that affect all continents, countries and communities, a values and skills-based education can help us address the underlying causes, especially when coupled with initiatives that foster social inclusion and respect for diversity and that build resilience against violence. Перед лицом насилия, которое затрагивает все континенты, страны и общины, обучение человеческим ценностям и навыкам может содействовать устранению его коренных причин, особенно в сочетании с инициативами, поощряющими социальную интеграцию и уважение разнообразия и прививающими сопротивляемость к насилию.
The Legal Tools database is the leading resource for legal information on core international crimes and will help those who are entrusted with the investigation, prosecution, defence and adjudication of such crimes to work more cost-effectively. База данных «Правового инструментария» является основным источником юридической информации об основных международных преступлениях и она будет содействовать повышению эффективности работы тех, кто занимается расследованиями таких преступлений, выдвижением обвинения, защитой и судебным разбирательством таких преступлений.
To promote the reduction of greenhouse gas emissions from coal mines by means of activities that may help the recovery and use of methane in order to reduce the risks of explosions in coal mines. Содействие сокращению выбросов парниковых газов из угольных шахт на основе мероприятий, которые могут содействовать извлечению и использованию метана для уменьшения риска взрывов в угольных шахтах.
In the outcome document of the United Nations Conference on Development, Member States pledged their determination "to act to make sustainable energy for all a reality and, through this, help to eradicate poverty and lead to sustainable development and global prosperity". В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию государства-члены заявили о своей решимости «работать, с тем чтобы устойчивая энергетика стала реальностью, и, таким образом, содействовать ликвидации нищеты и созданию условий для устойчивого развития и глобального процветания».
Gender experts can also help ensure that special attention is paid to the rights and needs of vulnerable populations, such as female-headed households, internally displaced women and girls, war widows and women and girls with disabilities. Эксперты по гендерным вопросам также могут содействовать тому, чтобы особое внимание уделялось правам и потребностям уязвимых слоев населения, в частности возглавляемым женщинами домохозяйствам, женщинам и девочкам из числа внутренне перемещенных лиц, военным вдовам, а также женщинам- и девочкам-инвалидам.
A human rights perspective can help to reorient the collection of data to go beyond traditional sources and to analyse such sources as population statistics or economic indicators with an eye on vulnerability, discrimination and exclusion. Правозащитный подход может содействовать использованию нетрадиционных источников при сборе данных и анализу таких источников, как демографическая статистика или экономические показатели, с учетом аспектов уязвимости, дискриминации и изоляции.
The Director-General's reform efforts, which were rightly seen as a process, not a single event, would help UNIDO better respond to global issues and contribute to industrial development. Усилия Генерального директора по рефор-мированию Организации, которые, как справедливо было отмечено, следует рассматривать как процесс, а не как единичное событие, позволят ЮНИДО эффективнее решать глобальные вопросы и содействовать промышленному развитию.
Promote and strengthen income-generating programs in education centers or in communities through providing skills, credit and setting up help groups. содействовать распространению и практическому осуществлению программ, приносящих доход, в образовательных центрах или общинах посредством обучения навыкам, предоставления кредитов и создания групп содействия.