They can help promote gender equality and the social and economic empowerment of women. |
Они могут содействовать укреплению гендерного равенства и упрочению социально-экономического положения женщин. |
The stricter regulations are expected to have a strong deterrent effect on traffickers and help prevent exploitative practices. |
Ожидается, что более строгие нормы окажут сдерживающий эффект на деятельность торговцев людьми и будут содействовать предотвращению случаев эксплуатации. |
The Department, for its part, should produce information in areas of special interest to the developing countries, and thus help bridge the gap. |
Департамент, со своей стороны, должен обеспечивать предоставление информации в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и, таким образом, содействовать устранению этого пробела. |
A broader implementation of the guidelines by Member States would help to optimize regulatory procedures and facilitate the work of national laboratories and research institutes. |
Более широкое применение руководящих принципов государствами-членами позволит оптимизировать процедуры правового регулирования и будет содействовать работе национальных лабораторий и исследовательских институтов. |
Those Powers should promote the economic, social and cultural development of the peoples under their rule and help them achieve self-determination. |
Эти державы должны содействовать экономическому, социальному и культурному развитию народов, находящихся под их управлением, и способствовать достижению ими самоопределения. |
Thus, the reporting system on military expenditures can help to relieve international tension and therefore contribute to conflict prevention. |
Таким образом, система отчетности о военных расходах может содействовать ослаблению международной напряженности и тем самым может внести свой вклад в предотвращение конфликтов. |
This development is highly commendable, especially as it could help in forestalling the fragmentation of international law. |
Такое взаимодействие весьма похвально, поскольку оно может содействовать предупреждению фрагментации международного права. |
That in turn will help to fulfil our people's aspirations to development, prosperity and well-being. |
Это, в свою очередь, будет содействовать осуществлению чаяний нашего народа на развитие, процветание и благополучие. |
Liberalization of labour services would help to restore balance and reduce distortions in the international trade regime. |
Либерализация рынка трудовых услуг будет содействовать восстановлению сбалансированности и сокращению дисбалансов в режиме международной торговли. |
The 10-year strategic plan could make a difference and the international community must now help to implement it. |
Десятилетний стратегический план может выправить положение, и международное сообщество призвано содействовать его выполнению. |
More intergovernmental discussion is needed to determine how States can help promote internationally established guidelines and best practices in these areas. |
Необходимо активизировать дискуссии между правительствами, с тем чтобы определить, каким образом государства могут содействовать пропаганде и практическому осуществлению согласованных на международном уровне руководящих принципов и передовых методов практической деятельности в этих областях. |
Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony. |
Создание институтов, которые обязаны принимать необходимые законы, и воспитание взаимного уважения могут содействовать построению общества по принципу религиозной и общинной гармонии. |
The use of the Peacebuilding Fund may help fill some gaps. |
Фонд миростроительства может содействовать в заполнении некоторых пробелов. |
It can also help to get new economically sustainable investment and jobs to remote areas. |
Оно может также содействовать получению новых экономически устойчивых инвестиций и созданию рабочих мест в удаленных районах. |
Such an approach should also help increase the degree of confidence within which the options were considered. |
Такой подход также будет содействовать повышению степени надежности, в пределах которой были рассмотрены различные варианты. |
Receiving feedback on the problem analysis from affected stakeholders will also help strengthen the analysis. |
Получение обратной связи по анализируемой проблеме от затрагиваемых участников также будет содействовать укреплению самого анализа. |
The Compact must also consider how improvements in infrastructure and delivery of basic services could help to consolidate peace and promote growth. |
В Договоре также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом преобразования в области инфраструктуры и предоставления основных услуг могут содействовать укреплению мира и обеспечению экономического роста. |
The recent establishment of an Integrated Command Centre should help to build confidence between Ivorian stakeholders and representatives of the international community. |
Недавно созданный Единый командный центр должен содействовать укреплению доверия между ивуарийскими заинтересованными сторонами и представителями международного сообщества. |
Transboundary EIA can help to prevent or minimize negative impacts and can contribute to the development of dialogue between the CA countries. |
Трансграничная ОВОС может содействовать предупреждению или сведению к минимуму негативных последствий и содействовать развитию диалога между странами ЦА. |
This may help to prevent disputes between the public authorities and individual operators and to avoid corruption. |
Это может содействовать предупреждению споров между государственными органами и отдельными операторами и избежать коррупции. |
She observed that such funding decisions could help to bolster United Nations reform. |
Она заметила, что такие решения о финансировании могут содействовать активизации реформы Организации Объединенных Наций. |
Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. |
Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
Transparency in military expenditure is an essential element of confidence between States and can thus help to relieve tension and contribute to conflict prevention. |
Транспарентность военных расходов является важным элементом укрепления доверия между государствами и поэтому должна помогать уменьшению напряженности и содействовать предотвращению конфликтов. |
This will help build professional institutions, develop effective legal frameworks, and promote sustainable processes to ensure credible, meaningful and cost-effective elections. |
Это позволит укрепить профессиональные организации, создать эффективные правовые структуры и содействовать устойчивости процессов для обеспечения проведения пользующихся доверием, представительных и низкозатратных выборов. |
It provides the countries of the region with an important instrument that can help them overcome mutual problems and prejudices resulting from turbulent past relations. |
Он предоставляет странам района важное средство, которое могло бы содействовать им в преодолении взаимных проблем и предрассудков, возникших в результате напряженных в прошлом взаимоотношений. |