Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The Centres are expected to encourage the development of research skills and academic excellence within the Indigenous community and help to nurture and promote Australian Indigenous cultural heritage. Эти центры призваны стимулировать обретение представителями коренных общин навыков ведения научно-исследовательской работы и получение ими глубоких знаний, а также содействовать сохранению и обогащению культурного наследия коренных австралийцев.
In the area of human reproduction and health, various strategies have been used in attempts to develop positive attitudes and encourage responsible and healthy behaviour, help increase community participation in population activities and facilitate acceptance of population programmes in diverse cultural settings. Что касается репродукции и здоровья людей, то различные стратегии используются в попытке разработать позитивные установки и способствовать формированию ответственных и здоровых моделей поведения, оказать помощь в активизации участия общин в мероприятиях в области народонаселения и содействовать принятию программ в области народонаселения в различных культурных условиях.
We must not promote clashing views, but, on the contrary, help resolve them in the most peaceful and appropriate way possible so as to promote international trust. Мы не должны содействовать столкновению взглядов, наоборот, мы должны помогать их разрешению, по возможности, наиболее мирными и подходящими средствами в интересах укрепления международного доверия.
We were led to believe that the World Trade Organization would help raise the living standards of our peoples and, by emulating the ideals of the United Nations, would promote fairness in world trade. Мы полагали, что Всемирная торговая организация поможет повысить жизненный уровень наших народов и, следуя идеалам Организации Объединенных Наций, будет содействовать установлению справедливости во всемирной торговле.
By making this very personal commitment we seek to lend additional impetus to the worldwide protection of the natural sources of life and the idea of sustainable development, and we hope that we thus also help make this special session of the General Assembly a success. Принимая на себя это исключительно личное обязательство, мы стремимся придать дополнительный стимул общемировой защите природных жизненных ресурсов и идее устойчивого развития, и мы надеемся, что таким образом мы также будем содействовать успеху этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
We believe that that proposal would help to strengthen the rule of law at the international level, because it would lend greater legal predictability to the implementation of Chapter VII of the Charter. Мы считаем, что это предложение могло бы содействовать укреплению верховенства права на международном уровне, поскольку оно придало бы большую правовую предсказуемость применению главы VII Устава.
I should also like to express the hope that recent developments in relations between the two countries of the Korean peninsula will also help to resolve such issues. Я хотел бы также выразить надежду на то, что происходящее в последнее время развитие отношений между двумя странами на Корейском полуострове также будет содействовать урегулированию таких вопросов.
Such advice, which might also help to harmonize law and practice in that regard, should, however, respect the various legal traditions in different States and should not be overly prescriptive. Такие рекомендации, которые, возможно, будут содействовать также унификации права и практики в этой области, должны тем не менее учитывать разнообразие правовых традиций в различных государствах и не должны иметь чрезмерно директивного характера.
Diamond companies have historically not been expected to provide much information on their imports; for example a detailed breakdown of the contents of a parcel, which could help in narrowing its origins, is not requested. Никто никогда не рассчитывал на то, что алмазные компании будут представлять подробную информацию об их импорте; так например, никто не испрашивает подробную информацию о составе конкретных партий, которая могла бы содействовать более точному установлению происхождения.
An exchange of experience was needed and UNCTAD should help, with particular attention to LDCs, to ensure that trained manpower could be retained while encouraging an exchange of expertise. Необходим обмен опытом, и ЮНКТАД должна содействовать налаживанию переподготовки квалифицированных кадров, поощряя при этом обмен знаниями, с заострением внимания на проблемах НРС.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
The response capacity was linked to the work of UNEP, and the ministerial consultation could help by setting guidelines for the future work of UNEP in disaster response and mitigation. Потенциал по принятию мер реагирования связан с работой ЮНЕП, а консультации на уровне министров могут содействовать формулированию руководящих принципов для будущей работы ЮНЕП по принятию мер реагирования и смягчению последствий в связи с бедствиями.
The deployment would help implement the key provisions of resolution 1244 and the military-technical agreement and create a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija, putting an end to the present chaos, lawlessness and insecurity in this Serbian province. Развертывание будет содействовать выполнению ключевых положений резолюции 1244 и военно-технического соглашения и создаст условия безопасности для всех жителей Косово и Метохии, положит конец царящим в настоящее время хаосу, беззаконности и отсутствию условий безопасности в этом сербском крае.
We believe that the adoption by the General Assembly of the draft resolution before us today will help to keep the international community focused on combating the scourge of the HIV/AIDS epidemic. Мы считаем, что принятие Ассамблеей рассматриваемого нами сегодня проекта резолюции будет содействовать тому, что международное сообщество будет и впредь уделять особое внимание борьбе с таким бедствием, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
It is our view that a lot of assistance is already available; the problem is making known the assistance that can help reduce our road safety figures. Мы считаем, что в этой области уже сегодня предоставляется большая помощь; проблема состоит в распространении информации о помощи, которая может содействовать снижению статистики дорожных происшествий.
On the other hand, if the depositary were to intervene on the question of compatibility of the reservations with the object and purpose of the treaty, such interference might prompt the States to react, which would not help to resolve the problem. С другой стороны, если разрешить депозитарию заниматься вопросом совместимости оговорок с объектом и целью договора, то такое вмешательство может вызвать у государства какую-то реакцию, что не будет содействовать решению проблемы.
The aim is to facilitate the establishment of two local governance networks in Africa and Asia that will help the Member countries to collaborate and draw on one another's experience for country-level initiatives. Цель программы - содействовать созданию в Африке и Азии сетей связей местных органов управления, которые будут содействовать сотрудничеству стран-участниц и взаимному обмену опытом в контексте осуществления инициатив на страновом уровне.
In addition, the Task Force can help provide content to the draft declaration and plan of action of the Summit and build multi-stakeholder alliances for action. Наряду с этим Целевая группа может содействовать подготовке содержательной части проекта декларации и плана действий Встречи на высшем уровне и объединению заинтересованных сторон в союзы действий.
The purpose of a shipping mark has always been to identify cargo and help in moving it rapidly, smoothly and safely, without delays or confusion, to its final destination and to enable the checking of cargo against documents. Отгрузочная маркировка всегда служит для идентификации груза, призвана содействовать его быстрой, бесперебойной и безопасной перевозке - без задержек или путаницы - в пункт конечного назначения и позволяет осуществить проверку соответствия груза документам.
Earlier this morning the Secretary-General announced steps he will take to facilitate the adoption of decisions that will help all of us to effect the necessary and inevitable transformation of the United Nations. Сегодня утром Генеральный секретарь объявил о тех шагах, которые он предпримет для того, чтобы содействовать принятию решений, которые помогут всем нам осуществить необходимые и неизбежные преобразования Организации Объединенных Наций.
White Helmets seeks to make a contribution to that exchange, to collaborate in the construction of adequate models that will help attain the Millennium Development Goals set by the United Nations, and to support activities that mitigate damage caused by tragedies and disasters. «Белые каски» стремятся внести вклад в эту деятельность, сотрудничать в построении надлежащих моделей, которые помогут в достижении целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, и содействовать усилиям по преодолению последствий трагедий и катастроф.
That is the result of an important effort by the Council and should help to advance the interaction between the two bodies, which we believe should become more substantial and meaningful over time. Это является результатом значительных усилий Совета, и это должно содействовать сотрудничеству между этими двумя органами, поскольку мы считаем, что со временем такое сотрудничество должно стать более конструктивным и должно охватывать вопросы существа.
The presence of an upgraded, multidisciplinary, integrated new United Nations mission will also provide the necessary help for the reform of the police and the justice sector and would also serve to promote national political dialogue and reconciliation. Присутствие новой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет более мощной и иметь многокомпонентный и комплексный характер, также позволит обеспечить поддержку реформы полиции и системы правосудия, а также может содействовать поощрению национального политического диалога и примирению.
In the last analysis, the Council, the United Nations as a whole and the Member States that constitute it will be judged in terms of their willingness to make a real difference in the lives of the people who need our help most. Деятельность Совета, Организации Объединенных Наций в целом и государств-членов, входящих в ее состав, в конечном счете, будет оцениваться с точки зрения их готовности реальным образом содействовать улучшению жизни людей, в наибольшей степени нуждающихся в нашей помощи.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.