Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
UNCTAD should help promote systemic coherence in the international economic architecture, rendering it conducive to economic growth and development, and should continue to contribute to the United Nations-wide policy debate on trade and development. ЮНКТАД должна содействовать системной согласованности в международной экономической архитектуре, с тем чтобы сделать ее более благоприятной для экономического роста и развития, и должна и впредь вносить вклад в проводимые в рамках всей системы Организации Объединенных Наций принципиальные дискуссии по вопросам торговли и развития.
Such strategies could facilitate the provision of finance services to the poor, ensure that different initiatives were coherent and complementary, support the creation of an appropriate regulatory and legislative framework, and help develop demand-based and sustainable financial services over the long term. Такая стратегия могла бы облегчить предоставление финансовых услуг малоимущему сельскому населению, обеспечить согласованность различных мероприятий и взаимодополняемость между ними, поддержать создание соответствующей регламентарной и законодательной базы и содействовать долговременному развитию устойчивых, основанных на спросе финансовых услуг.
Incorporating refugee issues within national and regional development agendas can help to reduce the gap between humanitarian assistance and development efforts, making a positive contribution to the longer-term welfare of host communities and making protection-based solutions more sustainable. Включение вопросов беженцев в национальные и региональные программы развития может содействовать сокращению разрыва между гуманитарной помощью и прилагаемыми в целях развития усилиями, оказать позитивное воздействие на благосостояние принимающих общин в долгосрочном плане и повысить эффективность решений, связанных с предоставлением защиты.
Such a tool could help to ensure compliance with access and benefit-sharing provisions of the Convention and provide assurance that requirements related to the legal acquisition of the genetic resources in the country of origin or provider country have been met. Подобный механизм мог бы содействовать обеспечению соблюдения положений Конвенции в отношении доступа и совместного использования выгод и обеспечить гарантии того, что были выполнены требования в отношении законного приобретения генетических ресурсов в стране происхождения или в стране-поставщике.
China wished to encourage the agencies of the United Nations development system to increase development resources and to formulate financing strategies and specific programmes which would help developing countries to meet their financing needs for achieving the Goals. Китай хотел бы содействовать тому, чтобы учреждения системы развития Организации Объединенных Наций увеличили объем ресурсов на цели развития и сформулировали стратегии финансирования и конкретные программы, которые помогут развивающимся странам в удовлетворении их потребностей в финансировании для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
This review by the Council, and having non-members of the Council express their views in this open debate, cannot but help the Council in fulfilling its mandate and broaden the support of the wider membership for its actions. Проводимый Советом обзор, а также предоставленная государствам-членам Организации Объединенных Наций, не являющимся членами Совета, возможность высказать свое мнение в ходе открытой дискуссии, несомненно, помогут Совету в выполнении его мандата и будут содействовать расширению поддержки его действий со стороны всех членов Организации.
It aims to stimulate developments in photojournalism, encourage the transfer of knowledge, help develop high professional standards in visual journalism and promote a free and unrestricted exchange of information. Целью организации является поддержка профессиональной пресс-фотографии на международном уровне для того, чтобы стимулировать изменения в фотожурналистике, поддержать передачу знаний, выявить высокие профессиональные стандарты в фотожурналистике и содействовать свободному и неограниченному обмену информацией.
The realization of the vision of the 20/20 initiative and of the goals it stands for could help end the worst physical manifestations of poverty and contribute to defusing the social time-bomb threatening world security. Реализация идеи инициативы "20:20" и целей, которые она преследует, могла бы помочь положить конец самым вопиющим проявлениям нищеты и содействовать обезвреживанию социальной мины замедленного действия, угрожающей мировой безопасности.
The Commission's thirteenth session, in 2005, should provide an opportunity for progress in those areas and help in particular to overcome the persisting obstacles to the attainment of the targets for water, sanitation and human settlements. В ходе тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая пройдет в 2005 году, необходимо добиться прогресса в этих областях и, в частности, содействовать устранению препятствий, которые по-прежнему мешают реализации целей в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
A climate of trust in the Organization had been established and he appealed for the continued help of delegations in 1999 to create the same feeling of consensus in the capitals, the private sector and academic circles in order to promote a positive image of UNIDO. В Организации сло-жилась атмосфера доверия, и он обращается с при-зывом к делегациям и в 1999 году содействовать достижению аналогичного консенсуса в столицах их государств, в рамках частного сектора и академи-ческих кругах, что способствовало бы поддержанию положительного авторитета ЮНИДО.
The secretariat remarks that there is a need to develop synergies and greater linkages between the range of international instruments and institutions dealing with these issues both at the policy and implementation levels and that the Guidelines' consideration by other international forums should help in bridging existing gaps. Секретариат подчеркивает необходимость развития синергизма и более тесных связей между различными международными договорами и учреждениями, занимающимися этими вопросами как на уровне политики, так и на уровне осуществления, и отмечает, что учет положений Руководства другими международными форумами должен содействовать ликвидации существующих пробелов.
In this context, we recall the initiative of President Zine El Abidine Ben Ali, calling for the recycling of debts in development projects, which would make it possible to reduce the debt burden and help the countries concerned. В этом контексте мы напоминаем об инициативе президента Зин аль-Абидина Бен Али, который призвал обеспечить перенаправление средств, выплачиваемых в контексте погашения задолженности, на проекты в области развития, что позволит облегчить бремя задолженности и содействовать заинтересованным странам.
While it was too soon to assess the UNDAF pilot projects being carried out in 18 countries, those projects would undoubtedly help to focus the development efforts of the entire United Nations system with a view to establishing effective cooperation with the Bretton Woods institutions. Хотя высказывать суждения относительно экспериментальных проектов Рамочной программы по оказанию помощи, осуществление которой начато в 18 странах, преждевременно, она, вне всякого сомнения, может содействовать концентрации усилий всей системы Организации Объединенных Наций в целях развития по налаживанию эффективного взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
It was possible to support development efforts and help to ensure that the goals of national partners were met through the use of a strengthened resident coordinator system, a United Nations country team devoted to that task and effective, well-supported United Nations thematic groups. Поддерживать усилия по развитию и содействовать претворению в жизнь устремлений национальных партнеров можно, если есть опора на окрепшую систему координаторов-резидентов, самоотверженную работу полевого персонала Организации Объединенных Наций, а также на эффективную и пользующуюся поддержкой работу тематических групп Организации.
Peacekeeping operations had not only increased in number, but were marked by a greater degree of operational complexity and an increased interdependence of factors which, as experience proved, might help national reconstruction in a manner that would ensure lasting peace. Операции по поддержанию мира стали не только более многочисленными, но и более сложными и характеризующимися возросшей взаимозависимостью факторов, которые, как показывает имеющийся опыт, могут содействовать национальному восстановлению в интересах обеспечения устойчивого мира.
On the basis of a balanced approach, the Mitchell report envisages a number of measures that would help to set back on track the long-stymied peace process through stopping the acts of violence, freezing the colonization, re-establishing confidence and resuming the negotiations. Доклад Митчелла, в основе которого лежит сбалансированный подход, предлагает ряд мер, которые могут содействовать возвращению давно угасшего мирного процесса в надлежащее русло на основе прекращения актов насилия, «замораживания» процесса колонизации, восстановления доверия и возобновления переговоров.
While this wider system involvement may add profile to EFA and help in better integrating it with the Millennium Development Goals, it could lead to a marginalization of the role of UNESCO rather than to a strengthening of its capacity for carrying out that role. Хотя такое более широкое участие системы может повысить значимость задачи обеспечения образования для всех и содействовать ее более эффективной увязке с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, это может привести к маргинализации роли ЮНЕСКО, а не к укреплению возможностей этой организации по выполнению этой задачи.
Current efforts in the area of knowledge management may help improve the situation, as long as agencies with no field-level representation provide the system with their expertise for the countries where it is needed. Осуществляемые в настоящее время усилия в области управления знаниями могут содействовать улучшению положения, если учреждения, не имеющие своих отделений на местах, предоставят в распоряжение системы своих специалистов в тех странах, где они необходимы.
The incorporation of traditional forest-related knowledge and the participation of holders of traditional forest-related knowledge in monitoring, assessment and reporting on forests may improve forest management information, help guide management decisions, and enhance benefit-sharing. Учет ТЗЛ и участие их носителей в процессах контроля, оценки и представления отчетности о лесах может улучшить качество информации об управлении лесным хозяйством, содействовать принятию адекватных управленческих решений и повысить эффективность распределения благ.
This reflects the high importance of promoting stronger integration of forest research with priority areas of sustainable development, in particular those where forest research activities can help to address the problems of local communities and poor forest-dependent people. Это свидетельствует об особой важности содействия углублению интеграции исследований в области лесоводства и приоритетных областей устойчивого развития, в частности тех из них, в которых исследовательская деятельность по вопросам лесоводства может содействовать решению проблем местных общин и бедных людей, жизнь которых зависит от лесных ресурсов.
(c) United Nations agencies and donors should provide technical support and help finance modern civil registration programmes in the poorest areas. с) органам Организации Объединенных Наций и донорам - оказать техническую помощь и содействовать финансированию программ по созданию современных систем регистрации актов гражданского состояния в наиболее бедных регионах.
The Special Tribunal for Lebanon, the most recently created United Nations-supported tribunal, is an important international judicial response to terrorism, which should also help to end impunity in Lebanon. Важную роль в борьбе органов международной юстиции с терроризмом играет Специальный трибунал по Ливану - новейший трибунал, учрежденный при поддержке Организации Объединенных Наций, который также призван содействовать искоренению безнаказанности в Ливане.
Urban policy must help to reforge the Republican Pact and restore the role of the public service as a factor for social integration, while reaffirming the importance of citizenship as a source of rights but also of duties. Политика городского развития должна содействовать обновлению основ Республики и должна вернуть гражданской службе ее функции по социальной интеграции, подтвердив гражданскую направленность не только прав, которые она закрепляет, но и обязанностей, которые она возлагает.
The international community's response had thus far been inadequate; greater cooperation among United Nations entities and with the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) would help to promote transparency and ensure coordination and coherence of efforts within the United Nations system. Реакция международного сообщества оказалась неадекватной изменившимся условиям; более тесное сотрудничество между структурами Организации Объединенных Наций и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) будет содействовать транспарентности и обеспечению координации и согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition to the primary benefits this program would provide, it would also help ensure that the increased awareness and support that road safety issues currently enjoy are put towards the creation of concrete, lasting benefits. Помимо этих основных преимуществ, которые обеспечит данная программа, она также будет содействовать созданию системы конкретных и долговременных преимуществ за счет повышения осведомленности населения и расширения поддержки в работе по решению проблем безопасности дорожного движения.