| In this area, science can help to assure that remedies do not impose hidden costs or disincentives, compounding the adverse impact of illegal logging. | В этой области наука может содействовать обеспечению того, чтобы средства по исправлению положения не приводили к возникновению скрытых затрат или ограничений, усугубляющих обязательное воздействие незаконных лесозаготовок. |
| Technology should be used wherever it could improve the quality of conference services and help the Department to fulfil its mission. | Технологию нужно использовать там, где она способна содействовать повышению качества конференционных служб и помочь Департаменту в выполнении своей миссии. |
| His delegation looked forward to the forthcoming World Summit on the Information Society, which should help to bridge the digital divide and facilitate technology transfer to developing countries. | Его делегация ожидает предстоящего проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна помочь преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать передаче технологий развивающимся странам. |
| The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. | Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву. |
| It would also help Timor-Leste to rebuild its whole security sector and its economy, fight poverty and promote and protect human rights. | Она также поможет Тимору-Лешти восстановить весь его сектор безопасности и его экономику, бороться с нищетой, содействовать правам человека и защищать их. |
| This could help democratize international relations and change the exclusionary, inequitable and unsustainable international order that is the main obstacle to the exercise of true democracy in developing countries. | Это могло бы содействовать демократизации международных отношений и изменению международного порядка, которому присущи исключительность, неравноправие и неустойчивость, являющиеся главным препятствием на пути к подлинной демократии в развивающихся странах. |
| However, in larger countries with more developed capital markets, government borrowing can help the market by setting benchmark curves for returns on bonds etc. | Однако в крупных странах с более развитыми рынками капитала государственные займы могут содействовать укреплению рынка, задавая базовые кривые поступлений от облигаций и т.п. |
| Citizens can help to bring about post-conflict social integration in a variety of ways, most of them customarily overlooked, although some are highly acclaimed on occasions. | Граждане могут содействовать обеспечению социальной интеграции в постконфликтных условиях различными путями, большинство которых обычно игнорируется, хотя некоторые из них иногда получают весьма высокую оценку. |
| Beyond these general considerations, a number of specific governmental measures can help promote social integration in post-conflict situations, adapted as necessary to each situation. | Помимо этих общих соображений, содействовать социальной интеграции в постконфликтных условиях может целый ряд конкретных правительственных мер, при необходимости адаптируемых с учетом конкретной ситуации. |
| How could the financing for development process help focus attention on this specific challenge? | Каким образом процесс финансирования развития мог бы содействовать привлечению внимания к этой конкретной задаче? |
| The information society must help to reduce the differences between rich and poor, not only at the international level, but also within each country. | Информационное общество должно содействовать уменьшению различия между богатыми и бедными не только на международном уровне, но и в рамках страны. |
| Future actions, including the campaign against small arms, financing for development and the World Conference against Racism, will help promote the rule of law. | Будущие действия, включая кампанию против стрелкового оружия, финансирование развития и Всемирную конференцию против расизма, позволят содействовать правопорядку. |
| Her delegation also supported the Advisory Committee's recommendations on the resource requests for the Tribunals, since greater expenditures at the current stage would help to improve long-term efficiency and effectiveness. | Делегация оратора также поддерживает рекомендации Консультативного комитета о просьбах в отношении ресурсов для трибуналов, поскольку увеличение расходов на нынешнем этапе будет содействовать повышению долгосрочной эффективности и действенности. |
| The Millennium Ecosystem Assessment (MA) will help provide the knowledge base for improved decisions and will build capacity for analyzing and supplying this information. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ) будет содействовать созданию базы знаний в целях принятия более эффективных решений и наращивания потенциала в области анализа и предоставления такой информации. |
| It referred to the TAR findings, and noted that early action would help in moving towards stabilization of concentrations of atmospheric greenhouse gases even under the existing level of scientific uncertainties. | Она сослалась на выводы ТДО и отметила, что принятие своевременных мер будет содействовать достижению стабилизации концентрации атмосферных парниковых газов даже с учетом существующих научных неопределенностей. |
| These components will help ensure that programmes are delivered equitably and effectively, reduce stigma and discrimination, and contribute to realizing the right to health of people living with HIV/AIDS. | Эти компоненты будут содействовать беспристрастному и эффективному осуществлению программ, борьбе с предрассудками и дискриминацией, а также реализации права на здоровье лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Can ecosystem services help to at least partly address these water management problems? | Могут ли экосистемные услуги хотя бы частично содействовать решению этих проблем с водопользованием? |
| Researchers and the measurement community would help to improve the estimation methodologies through the provision of better emission factors, new methods and verification. | Содействовать усовершенствованию методологий оценки могли бы исследователи и специалисты по измерениям путем уточнения коэффициентов выбросов - посредством выработки новых методов и с помощью проверочного контроля. |
| The UNECE therefore needs to develop a specific fund-raising strategy and mechanism, which could help to expand and diversify its extra-budgetary sources. | Следовательно, ЕЭК ООН необходимо разработать конкретную стратегию и механизм мобилизации финансовых средств, которые могли бы содействовать увеличению и диверсификации источников внебюджетного финансирования. |
| We must help generate and support the united network of citizenry that loudly rejects the ideology of the terrorists. | Мы должны содействовать сплочению наших граждан, с тем чтобы они могли дать решительный отпор идеологии терроризма. |
| Those measures would help to foster excellence in the workforce and assist international civil servants in carrying out the important priorities set forth in the United Nations Millennium Declaration. | Эти меры будут содействовать повышению качества работы персонала и помогут международным гражданским служащим выполнять важные задачи, изложенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The new structure of bodies under the Convention and the new European Topic Centre on Air and Climate Change of EEA should help to foster closer cooperation. | Новая структура органов Конвенции и новый Европейский тематический центр по атмосфере и изменению климата ЕАОС должны содействовать тесному сотрудничеству. |
| This will help UNIDO to acquire a stronger analytical base and at the same time encourage greater international cooperation in the area of industrial development in developing countries. | Это поможет ЮНИДО получить в свое распоряжение более мощную аналитическую базу и в то же время содействовать развитию более широкого международного сотрудничества в области промышленного развития в развивающихся странах. |
| We urge the Mission and the Special Representative to continue their neutral role, so as to build confidence between the parties, encourage national reconciliation and help to promote dialogue. | Мы настоятельно призываем Миссию и Специального представителя продолжать играть свою нейтральную роль, с тем чтобы укрепить доверие между сторонами, содействовать национальному примирению и помочь развитию диалога. |
| We remain convinced that the success of the Tribunal in fulfilling its mandate would help promote the rule of law and deter the recurrence of egregious crimes. | Мы по-прежнему убеждены в том, что успех Трибунала в осуществлении им своего мандата будет содействовать цели поощрения правозаконности и препятствовать повторению прошлых вопиющих преступлений. |