Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The implementation of the additional activities relating to non-tariff barriers would help to establish a more informed basis for trade negotiations on those barriers at the multilateral, regional and bilateral levels that can lead to agreements on successfully addressing non-tariff barriers. Осуществление дополнительной деятельности в связи с нетарифными барьерами будет содействовать созданию более широкой информационной основы для ведения торговых переговоров по нетарифным барьерам на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, что может привести к достижению договоренностей в отношении эффективного решения проблемы нетарифных барьеров.
Many economies in CIS could benefit from further regional integration, as it would help diversify their product base through the facilitation of trade in goods with medium- and high-technology content. Дальнейшая региональная интеграция может принести экономическую выгоду многим странам СНГ, поскольку она может содействовать диверсификации их товарного ассортимента благодаря облегчению торговли товарами со средним и высоким уровнем технологических затрат.
With UNDP's technical cooperation, the partnership would help enhance Thailand's international cooperation programmes by opening up new opportunities for Thailand to share its experience, expertise, lessons learned and best practices in various development fields with other developing countries. При технической помощи ПРООН партнерство будет содействовать укреплению программ международного сотрудничества Таиланда, открывая для него новые возможности по обмену с другими развивающимися странами своим опытом, знаниями, извлеченными уроками и передовыми методами в различных областях развития.
This initiative does not replace or substitute the ongoing work of Task Force members, but will instead help avoid duplication of work already carried out and should maximize the efficiency and impact of assistance delivery. Эта инициатива не заменяет и не подменяет текущую работу членов Целевой группы, а призвана содействовать недопущению дублирования в текущей работе и способствовать повышению эффективности и результативности оказываемой помощи.
Aid for trade can help to build trade infrastructure such as transport, communications, power facilities and markets and can assist in addressing some of the adjustment measures required by opening the domestic market. Помощь в интересах торговли может содействовать созданию таких элементов торговой инфраструктуры, как транспорт, коммуникации, объекты энергетики и рынки, и способствовать осуществлению некоторых необходимых корректировочных мер, вызванных открытием внутреннего рынка.
This could help to narrow the knowledge gap between developed and developing countries and establish an international property regime that would truly assist developing countries in achieving their development goals. Это могло бы содействовать сокращению разрыва в научно-интеллектуальном потенциале между развитыми и развивающимися странами и установлению международного режима прав собственности, который действительно помог бы развивающимся странам в достижении их целей в области развития.
With the prospect of an irreversible end to my country's crisis - which will make it possible for us to host the summit of the Group of 77 and China - the whole international community must help overcome all the obstacles to implementation of our national AIDS policy. В связи с перспективой необратимого завершения кризиса в моей стране, что позволит нам принять у себя саммит Группы 77 и Китая, все международное сообщество должно содействовать преодолению всех препятствий на пути осуществления нашей национальной стратегии борьбы со СПИДом.
We strongly believe that that would not only help to stabilize other simmering situations in the region but also have a resounding positive impact on regional and international peace and security as a whole. Мы убеждены, что это не только будет содействовать стабилизации ситуации в других неспокойных точках региона, но и окажет мощное положительное воздействие на региональный и международный мир и безопасность в целом.
We can all share it; we can all help to make it a reality. Мы все можем принять ее, мы все можем содействовать ее превращению в реальность.
Altering the way the media portrays older persons in order to present them in a more positive light can similarly help to shape societal consensus and build intergenerational trust and cohesion. Изменение в положительную сторону того, как пожилые люди изображаются в средствах массовой информации, может также содействовать формированию общественного консенсуса и укреплению доверия и сплоченности между поколениями.
Promoting images of ageing that are more balanced will also help to negate exclusionary practices, in particular those geared towards older women, at the local and national levels. Пропаганда более сбалансированных представлений по вопросам старения будет также содействовать неприятию методов исключения, особенно в том, что касается женщин престарелого возраста, на местном и национальном уровнях.
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации.
The United Nations system could help address that imbalance by promoting a broader conceptual framework to assess resource and investment needs, including resource requirements emerging from new and current challenges, such as climate change. Система Организации Объединенных Наций может содействовать устранению этого дисбаланса путем стимулирования более широких концептуальных рамок для оценки потребностей в ресурсах и инвестициях, включая потребности в ресурсах, вытекающие из новых и существующих проблем, таких, как изменение климата.
We need now to scale up action in a number of proven and strategic areas that are most likely to deliver a development benefit, and help to achieve MDG 7 outcomes. Нам необходимо активизировать действия в ряде хорошо известных стратегических областей, которые могут дать наибольшую отдачу в плане стимулирования развития, а также содействовать достижению ЦРДТ 7.
Micro credits provided to facilitate the move to mercury-free technology may be related to large benefits since they would help in phasing out mercury use, however this may not be universally feasible. Предоставление микрокредитов для облегчения перехода на безртутную технологию может быть связано с крупными выгодами, поскольку они могут содействовать постепенному прекращению использования ртути, однако в масштабах мира это может оказаться невозможным.
This entails forming or strengthening credible institutions and processes, both traditional and modern and in both Government and civil society, that can help find internal solutions to disputes, promote reconciliation and mediate on specific matters. Это предполагает формирование или укрепление пользующихся доверием современных и традиционных, государственных и общественных институтов и процессов, которые могут содействовать поиску внутренних решений споров, поощрению примирения и осуществлению посреднической деятельности по конкретным вопросам.
The adoption of the draft resolution in the General Assembly will further strengthen our efforts to achieve the objectives of the SEANWFZ Treaty and help to provide for a more secure region for its peoples. Принятие проекта резолюции в Генеральной Ассамблее обеспечит дополнительную поддержку нашим усилиям по достижению целей Договора и будет содействовать созданию в регионе более безопасных условий для жизни населяющих его народов.
Most of all, they attempt to promote better understanding and international consensus on key trade and development issues and measures that can help the poorest and support achievement of the Millennium Development Goals. Прежде всего они ориентированы на улучшение понимания ключевых проблем и мер в области торговли и развития, которые могут помочь беднейшим слоям населения и содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на формирование международного консенсуса по этим проблемам и мерам.
In conditions of crisis within a country, when the Government requests or all parties consent, preventive deployment could help in a number of ways to alleviate suffering and to limit or control violence. «В условиях кризиса в стране, когда правительство обращается с соответствующей просьбой или все стороны дают на то свое согласие, превентивное развертывание могло бы несколькими путями содействовать уменьшению страданий и ограничению или прекращению насилия.
The aim of the quick-impact projects is to support the national recovery process and help to ensure that assistance reaches all parts of the country. Цель проектов с быстрой отдачей заключается в том, чтобы содействовать процессу восстановления страны и чтобы помощью были охвачены все районы.
It would be interesting to hear whether integrated global management could help to address the situation regarding the documents arising from the universal periodic review process in Geneva without transferring posts. Было бы интересно услышать, может ли комплексное глобальное управление содействовать решению существующей в Женеве проблемы, связанной с обработкой документов, готовящихся в рамках процесса универсального периодического обзора, без передачи должностей.
Concrete actions - such as dialogues on national security space policies and strategies and experts' visits to military satellite flight control centres, among others - can help to raise practical cooperation to a new level. Конкретные шаги, такие как дискуссии по вопросам национальной политики и стратегий космической безопасности, посещения экспертами центров управления полетами военных спутников и другие, могут содействовать повышению уровня практического сотрудничества.
We are confident that entry into force of the CTBT will tangibly help to realize the noble objective of a safe and peaceful world free of nuclear weapons. Мы убеждены, что вступление ДВЗЯИ в силу существенным образом будет содействовать достижению благородной цели обеспечения безопасной и мирной жизни в мире, свободном от ядерного оружия.
Ms. Blum (Colombia) said that trade indeed played a crucial role in consolidating the global partnership that would help achieve the Millennium Development Goals, as set out in the Secretary-General's report (A/63/324). Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что торговля, бесспорно, играет решающую роль в консолидации глобального партнерства, которое будет содействовать реализации целей в области развития Декларации тысячелетия, о чем говорится в докладе Генерального секретаря (А/63/324).
The proposed agreement on an international regime of access and benefit sharing at the forthcoming Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity could help to recompense local communities for their genetic resources, and create incentives for biodiversity conservation. Предлагаемое соглашение по вопросу о международном режиме доступа и совместного использования выгод для предстоящей Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии может содействовать изысканию путей выплаты компенсации местным общинам за их генетические ресурсы и создать стимулы для сохранения биоразнообразия.