Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
I am confident that those resources will help to increase participation prior to the next Review Conference. Я уверен в том, что эти ресурсы будут содействовать расширению участия государств еще до проведения следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
An adequate regulatory and incentive framework can help steer industrial development along an environmentally sound path. Наличие надлежащей системы нормотворческой деятельности и стимулирования способно содействовать обеспечению экологически безопасного промышленного развития.
The arrival in Darfur of the first civilian police personnel sent by the African Union may help to improve the security situation. Прибытие в Дарфур первых сотрудников гражданской полиции, направленных Африканским союзом, может содействовать улучшению обстановки в плане безопасности.
The spread of renewable energies can also help to reduce pressure on the biomass, thus enhancing the effectiveness of desertification control. Распространение ВИЭ может содействовать снижению нагрузки на биомассу, благодаря чему может быть повышена и эффективность борьбы с опустыниванием.
It will definitely help to reduce poverty and promote development in our country and in other countries in the developing world. Она непременно поможет сократить масштабы нищеты и будет содействовать развитию в нашей стране и других развивающихся странах.
The reform of the United Nations system should help to facilitate the coordination mechanism to build consistency in specialized areas of work in a world that is increasingly interdependent. Реформирование системы Организации Объединенных Наций должно содействовать обеспечению слаженной работы координационных механизмов в специализированных областях их деятельности в мире, который становится все более взаимозависимым.
The United Nations system will help to promote the "decent work" agenda as a key instrument for post-conflict recovery and peacebuilding. Система Организации Объединенных Наций будет содействовать продвижению комплекса вопросов, касающихся обеспечения достойной работы, - важнейшей предпосылки постконфликтного восстановления и миростроительства.
The specialist would help to facilitate an initial train-the-trainer session for staff counsellors and focal points, who would then continue to implement the programme. Этот специалист будет содействовать организации первичного занятия для инструкторов, консультирующих персонал, а также для контактных лиц, которые затем будут продолжать реализовывать эту программу.
Guide conflict parties and help them generate ideas for discussion, ensuring they can claim credit for agreements reached. ориентировать стороны в конфликте и содействовать формированию ими идей для обсуждения, обеспечивая при этом, чтобы они могли говорить о достигнутых договоренностях как о своей заслуге;
It will help members of parliament and parliamentary staff to build their capacities in gender mainstreaming and will facilitate the exchange of good practices. Он будет помогать членам парламентов и парламентскому персоналу в укреплении их способности всесторонним образом учитывать гендерную проблематику и содействовать обмену передовыми видами практики.
The IPU will raise awareness in parliaments on rights issues and help build their capacity to promote children's rights. МПС будет повышать информированность парламентов в вопросах, касающихся прав, и будет содействовать укреплению их возможностей в деле поощрения прав детей.
The forum contributed to a better understanding of how sport can help facilitate mutual understanding within and between cultures and promote conflict resolution and peacebuilding. Форум способствовал более углубленному пониманию того, как спорт может способствовать взаимопониманию в рамках одной культуры и на межкультурном уровне и содействовать разрешению конфликтов и миростроительству.
This is an area in which IAEA is obligated to foster growth in other countries as well, and, with our experience, we can also help. МАГАТЭ обязано содействовать развитию этого направления и в других странах, и с учетом нашего опыта мы также можем помочь в этом.
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
We believe that this enhanced focus on improving the road and highway infrastructure in the country will not only help the development of the country but also lead to a reduction in road congestion, which will help reduce the number of accidents on the road. Мы считаем, что такое пристальное внимание к делу улучшения состояния дорог и развития шоссейной инфраструктуры в стране будет не только содействовать развитию страны, но и приведет к уменьшению загруженности дорог, что позволит сократить число дорожно-транспортных происшествий.
The aim is to encourage journalists of private media organizations to write articles about the work of UNDP and thereby help to increase understanding of what UNDP does and help to generate financial and political support. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы поощрять журналистов из частных средств массовой информации к написанию статей о работе ПРООН и способствовать таким образом повышению степени информированности общественности о том, что делает ПРООН, а также содействовать мобилизации финансовой и политической поддержки деятельности Программы.
In primary health care, tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases, afford valuable feedback and learning opportunities for health workers, help in decision-making for evacuation and increase health worker retention by improving communications. Что касается оказания первичной медицинской помощи, то телемедицинские технологии могут содействовать постановке диагноза и лечению в трудных случаях, предоставлять ценные возможности медицинским работникам для обратной связи и обучения, помогать в принятии решений об эвакуации и содействовать сохранению медицинских кадров за счет улучшения связи.
In particular, the project will help share experience on the collection and analysis of poverty statistics across different regions, help countries to gain an overview of the extensive literature on poverty and to better understand the options available at the country level. В частности, этот проект будет содействовать обмену опытом в деле сбора и анализа статистики нищеты в разных районах, поможет странам получить общее представление о разнообразной литературе, посвященной проблеме нищеты, и ознакомиться с вариантами действий на страновом уровне.
The Government and the people of Côte d'Ivoire and the international community have great hopes for that forum, whose success will help all participants to dispel misunderstandings and help Côte d'Ivoire to resume its economic growth in order to be able to play its proper role. Правительство и народ Кот-д'Ивуара и международное сообщество возлагают большие надежды на этот форум, успех которого позволит всем участникам развеять недопонимание и будет содействовать продолжению экономического роста Кот-д'Ивуара, с тем чтобы он мог сыграть свою роль.
The adoption of the formulation of this crime, codified in the Rome Statute of the International Criminal Court should help to ensure that greater attention is given to the prosecution of child recruiters, and help to deter such abuse in the future. Принятие определения этого преступления, кодифицированного в Римском статуте Международного уголовного суда, должно содействовать уделению большего внимания вопросам судебного преследования лиц, занимающихся вербовкой детей, и способствовать недопущению таких злоупотреблений в будущем.
How can countries help themselves develop, and how can others help them do so? Как могут страны содействовать своему собственному развитию и как могут другие страны помочь им в этом?
Other participants stressed that the priority was on humanitarian aid and that development aid should be aimed where it could help generate growth and, in the long run, help people lift themselves out of poverty. Другие участники подчеркивали, что приоритетное значение имеет гуманитарная помощь и что помощь в целях развития должна направляться туда, где она может содействовать обеспечению роста и в долгосрочной перспективе помочь людям выбраться из капкана нищеты.
Underlining that the full deployment of the Mission will help to avoid a security vacuum and help to create the conditions for the full withdrawal of other foreign forces from Somalia, подчеркивая также, что полное развертывание Миссии поможет избежать возникновения вакуума в плане безопасности и будет содействовать созданию условий для обеспечения полного вывода других иностранных сил из Сомали,
That dialogue would help to enhance cooperation between the relevant Government bodies dealing with human rights and the treaty body committees and help to implement the recommendations made for the further promotion of human rights and fundamental freedoms nationwide. Этот диалог будет способствовать укреплению сотрудничества между соответствующими государственными органами, занимающимися вопросами прав человека, и комитетами органов, учрежденных на основе договоров, и содействовать осуществлению рекомендаций, представленных для дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод по всей стране.
The Government will help set up Offices for the harmonization of working life and family life in the major cities and help modernize State services by adapting services under the authority of the Prefect, and in consultation with union organizations. Правительство будет содействовать созданию в крупных городах бюро по вопросам управления временем, модернизации государственных служб путем соответствующей адаптации работы служб, находящихся в ведении префекта, в координации с профсоюзными организациями.