Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
(c) Although permanent subsidies promote inefficiency, the wise use of temporary subsidies can help to promote research and development and to introduce new and environmentally sound technologies by creating initial markets; с) хотя постоянные субсидии и ведут к снижению эффективности, правильное использование субсидий на временной основе может содействовать проведению исследований и разработок и внедрению новых, экологически безопасных технологий путем создания первичных рынков;
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, which reflected the will of the international community to accelerate implementation of the Convention, would certainly help to make international public opinion more aware of desertification and mobilize more financial resources to combat it. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания, ставшее отражением стремления международного сообщества ускорить темпы осуществления Конвенции, будет, вне всякого сомнения, содействовать повышению уровня осведомленности мирового общественного мнения о проблеме опустынивания и мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на ее решение.
The new networks will help articulate and draw together community views across a whole region, several communities or single community, and provide a means for contributing to the design and delivery of services or initiatives in that community or region. Новые сети будут способствовать выявлению и обобщению мнений населения всего района, нескольких общин или одной общины и будут содействовать разработке и оказанию услуг или реализации инициатив в соответствующих общинах или районах.
A firm commitment on their part to the definitive cessation of nuclear tests, as well as to nuclear disarmament, will serve the interests of the international community and help the cause of disarmament and non-proliferation in all their aspects. Их твердое обязательство в отношении окончательного прекращения ядерных испытаний, а также ядерного разоружения послужит интересам международного сообщества и будет содействовать делу разоружения и нераспространения ядерного оружия во всех его аспектах.
(c) The Security Council could assist in the political mobilization for funding by requesting the donor community to provide economic and financial assistance to Guinea-Bissau on the basis of a step-by-step approach which would help in capacity-building. с) Совет Безопасности мог бы содействовать мобилизации политической воли к выделению средств, призвав сообщество доноров оказать на поэтапной основе экономическую и финансовую помощь Гвинее-Бисау, которая способствовала бы созданию потенциала.
What educational measures, according to your country, might help to promote understanding, tolerance and respect in the matter of religion and belief and to combat hatred, intolerance and acts of violence, including those motivated by religious extremism? Каковы, по мнению вашего правительства, меры, которые на уровне школы могли бы содействовать развитию понимания, терпимости и уважения в области религии и убеждений, а также борьбе с ненавистью, нетерпимостью и актами насилия, включая акты, обусловленные религиозным экстремизмом?
According to these Governments the use of the programme approach can help improve the focus of many United Nations system programmes and can overcome the lack of coordination and the overlap of projects and programmes. По мнению этих правительств, использование программного подхода может содействовать повышению направленности многих программ в системе Организации Объединенных Наций и может решить проблему недостаточности координации и ликвидировать случаи совпадения проектов и программ.
In order to strengthen WHO's activities in family planning and population, the Family Planning and Population (FPP) Unit, which will help integrate population issues into other WHO programmes at different levels of the organization, was created. В целях укрепления деятельности ВОЗ в области планирования семьи и народонаселения была создана Группа по планированию семьи и народонаселению (ГПСН), которая будет содействовать включению вопросов народонаселения в другие программы ВОЗ на различных уровнях организации.
Bulgaria is of the opinion that beyond the obligation of providing information on their nuclear programmes, Member States should supply the Agency with relevant information which may help the safeguards operations to become more effective. Болгария придерживается мнения, что, помимо обязательства предоставлять информацию в отношении своих программ в ядерной области, государства-члены должны предоставлять Агентству соответствующую информацию, которая будет содействовать повышению эффективности операций в области гарантий.
Modernize transport laws regulations particularly through the definition of regulatory items which will foster the development of logistics chains, e.g., through the establishment of pricing principles which will encourage the use of containerized shipment and thus help the development of multimodal transport. Обновить транспортное законодательство/правила, в частности путем определения таких нормативных положений, которые будут способствовать развитию логистических цепей, например, путем принятия таких принципов ценообразования, которые будут способствовать применению контейнеров, что будет содействовать развитию смешанных перевозок.
This action, in addition to providing more funds for human rights field activities, will also help ensure greater transparency with regard to those activities, to the resource requirements for them and to the status of the budget at any given time. Такая мера не только обеспечит приток средств для целей проведения деятельности в области прав человека, но и будет содействовать повышению уровня информированности в том, что касается содержания такой деятельности, потребностей в ресурсах для ее проведения и состояния бюджета в любой конкретный промежуток времени.
Such an identification of points at issue might help to concentrate on the essential matters, to reduce the number of points at issue by agreement of the parties, and to select the best and most economical process for resolving the dispute. Такое выявление спорных вопросов может содействовать сосредоточению внимания на вопросах существа, уменьшению по договоренности сторон количества спорных вопросов и выбору наилучшего и наиболее экономичного порядка урегулирования спора.
The establishment and implementation of these guidelines, along with adherence to the five key features of the United Nations policy on outsourcing (para. 6 above), should help to ensure the success of the Organization's outsourcing initiatives. Внедрение и применение этих руководящих принципов наряду с учетом пяти ключевых элементов стратегии Организации Объединенных Наций в области внешнего подряда (пункт 6 выше) должно содействовать обеспечению успешной реализации инициатив Организации в области внешнего подряда.
UNCTAD should continue its analysis on the current development of transnational corporations and help developing countries to improve the general understanding of issues related to transnational corporations and their contribution to development, as well as on policies allowing developing countries to benefit from TNC operations. ЮНКТАД следует продолжать анализ нынешней деятельности транснациональных корпораций и содействовать развивающимся странам в углублении общего понимания вопросов, касающихся транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития, а также тех политических мер, которые позволяют развивающимся странам получать выгоды от деятельности ТНК.
The Commission recognizes the importance of the issues related to FDI and development, in particular those related to international investment agreements at all levels, and the need to pay attention to how these agreements can help to increase the FDI flows and further the objective of development. Комиссия признает важное значение вопросов, касающихся ПИИ и развития, и в частности международных инвестиционных соглашений любых уровней, и необходимость уделения внимания вопросу о том, каким образом эти соглашения могут содействовать увеличению потоков ПИИ и достижению цели развития.
On that occasion, the representative of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Dinka, studied with former President Nyerere ways and means by which the United Nations could help resolve the conflict. В этой связи представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Динка должен был рассмотреть с бывшим президентом Ньерере пути и средства, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы содействовать урегулированию этого конфликта.
It would also be appropriate to review case studies of successful development in order to determine what lessons could be learned - specifically what policies, resource mobilization strategies and investments could help to accelerate national development - and to assess the contemporary development context. Было бы также целесообразно провести обзор тематических исследований успешного развития, с тем чтобы извлечь возможные уроки - прежде всего в отношении того, какая политика, стратегии мобилизации ресурсов и инвестиции могли бы содействовать ускорению развития стран, - и дать оценку нынешним условиям в области развития.
Activities under the Basic Education Project supported by the Japanese Internation Cooperation Agency (JICA) and the World Bank, and the provision of free materials generally to government schools, will help to realize the goal of free primary education. Мероприятия в рамках Проекта по организации базового образования, которые поддерживают Японское агентство международного сотрудничества (ЯАМС) и Всемирный банк, и бесплатное предоставление учебных пособий в первую очередь государственным школам будут содействовать решению задачи по организации бесплатного начального образования.
Would a more precise definition facilitate the better realization of the rights of minorities and would it help to clarify relations between States and groups? Будет ли более точное определение содействовать более эффективному осуществлению прав меньшинств и будет ли оно содействовать внесению ясности в отношения между государствами и соответствующими группами меньшинств?
The full participation of that nation in the United Nations and its multilateral programmes of humanitarian systems and economic and social development would help the United Nations and promote prosperity at the global level. Полноправное участие этого государства в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних программах гуманитарных систем и экономического и социального развития поможет Организации Объединенных Наций и будет содействовать процветанию во всемирном масштабе.
After extensive discussions, and guided especially by the request of the Secretary-General for help in demonstrating the United Nations concern to promote sound and sustainable economic and social development, the Board decided to focus its efforts initially on three broad themes: После продолжительных дискуссий и с учетом просьбы Генерального секретаря об оказании помощи в том, чтобы продемонстрировать стремление Организации Объединенных Наций содействовать устойчивому экономическому и социальному развитию, Совет постановил сосредоточить свои усилия первоначально на трех широких тематических областях:
Reaffirming its firm conviction that a better flow of objective information on military matters can help to relieve international tension and contribute to the building of confidence among States and to the conclusion of concrete disarmament agreements, вновь подтверждая свою твердую убежденность в том, что расширение потока объективной информации по военным вопросам может способствовать ослаблению международной напряженности и содействовать укреплению доверия между государствами и заключению конкретных соглашений в области разоружения,
(b) Contribute to the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, that will help to improve the living conditions of the communities and population groups affected by the existence of illicit cultivation; Ь) содействовать созданию устойчивых социально-экономических возможностей путем комплексного развития сельских районов, включая развитие инфраструктуры, что будет способствовать улучшению условий жизни общин и групп населения, затронутых практикой незаконного культивирования;
(c) IUSY gave advice to its member organizations on how they could help make the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations in their different countries focused on youth. с) МСМС дал рекомендации своим организациям-членам по вопросу о том, каким образом они могли бы содействовать тому, чтобы в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в их соответствующих странах основное внимание уделялось молодежи.
Can regional economic groupings, such as the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Southern African Development Community (SADC), help increase trade and bolster growth? Способны ли региональные экономические группы, такие как Общий рынок Восточной и Южной Африки (COMESA) и Организация по развитию Южной Африки (SADC), помочь в увеличении объёма торговли и содействовать экономическому росту?