Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The Director noted that the new policy based on United Nations norms and standards would help improve quality, and that tracking follow-up through the Evaluation Resource Centre would contribute to better use of evaluations. Директор отметила, что новая политика, основанная на нормах и стандартах Организации Объединенных Наций, поможет повысить качество и что отслеживание последующих мер через Информационный центр по оценке будет содействовать более эффективному использованию результатов оценок.
This will strengthen national environmental monitoring and assessment systems and, at the same time, help to improve the comparability of environmental information and facilitate the preparation of the next pan-European assessment report. Это позволит укрепить национальные системы мониторинга и оценки окружающей среды и одновременно с этим повысить степень сопоставимости экологической информации и содействовать подготовке следующего общеевропейского доклада об оценке.
In the framework of those commitments, the Government has encouraged reconciliation among tribe and community leaders, which would help to provide a solution to the root causes of the conflict. В рамках этих обязательств правительство призывает лидеров племен и общин к достижению примирения, которое призвано содействовать ликвидации коренных причин конфликтов.
At the regional level, there was a need to promote integration between national and regional policies, which would particularly help the small and poorest countries to participate in the world economy by overcoming their structural limitations. На региональном уровне важно содействовать развитию координации национальной и региональной политики, что поможет, в частности, малым и наименее развитым странам войти в мировое хозяйство, поскольку позволит им преодолеть стоящие перед ними структурные препятствия.
Building strong ties between China and Africa will not only promote development of each side, but also help cement unity and cooperation among developing countries and contribute to establishing a just and equitable new international political and economic order. Укрепление связей между Китаем и Африкой будет способствовать не только развитию каждой из сторон, но и укреплению единства и сотрудничества между развивающимися странами и содействовать установлению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка.
Among other things, this approach will help avoid the undesirable situation in which two United Nations actors operate separate programmes on the same rule of law topic in the same country. В числе прочего этот подход будет содействовать предотвращению формирования нежелательной ситуации, когда две структуры Организации Объединенных Наций осуществляют отдельные программы по вопросам верховенства права в одной и той же стране.
Healthy, educated mothers are more likely to have healthy, educated children who can lead productive lives and help accelerate development in their communities and in their countries. У здоровых и образованных матерей больше шансов иметь здоровых и образованных детей, которые смогут вести плодотворную жизнь и содействовать ускоренному развитию своих общин и стран.
Let me also take this opportunity to pay special tribute to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his commitment and diplomatic skill, which enabled him effectively to manage the Assembly and help the reform process to achieve some major successes during his presidency. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отдать дань особого уважения ее предшественнику г-н Яну Элиассону за приверженность и дипломатическое мастерство, которые позволили ему обеспечить эффективное руководство работой Ассамблеи и содействовать достижению важных успехов в осуществлении реформ во время его пребывания на этом посту.
If every region in the world, working with the United Nations, can help to stabilize its own immediate environment and promote favourable conditions for development, the prospects for global peace will be enhanced. Если каждый регион мира, сотрудничая с Организацией Объединенных Наций, сможет содействовать стабилизации состояния своей окружающей среды и поощрять благоприятные для развития условия, перспективы установления мира во всем мире улучшатся.
It would be useful if a future session of the Committee could consider a detailed analysis of factors that might help to establish conditions on international commodity markets favourable to developing countries. Было бы целесообразно провести на одной из будущих сессий Комитета подробный анализ факторов, которые могли бы содействовать созданию на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран.
Priority should be given to supporting these providers with access to finance on flexible terms. Also, better regulatory control of this sector will help to improve the quality of service to the urban poor at prices they can afford. Кроме того, улучшение регулирования деятельности в рамках этого сектора будет содействовать повышению качества обслуживания городской бедноты по доступным им ценам.
Developing maximal utilization of by-products will result in the most efficient use of commodities, which could also help in import substitution and lead to eventual exports. Максимальная утилизация побочных продуктов позволит обеспечить максимально эффективное использование сырьевых товаров, что также может содействовать замещению импорта производством внутри страны и в конечном счете создать новые статьи экспорта.
One delegation said that since all three agencies had elaborated their MYFFs at more or less the same time, they should help to create a more holistic approach towards United Nations development assistance. Одна из делегаций сказала, что, поскольку все три учреждения разработали свои МРФ в более или менее одно и то же время, они должны содействовать разработке более согласованного подхода в отношении помощи Организации Объединенных Наций в сфере развития.
It has been agreed to establish the United Nations Office in West Africa which, among other things, would help to coordinate support for subregional peace efforts and peace-building activities. Была достигнута договоренность о создании отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, которое, в частности, будет содействовать координации мер в поддержку субрегиональных миротворческих усилий и мероприятий в области миростроительства.
My Adviser for Special Assignments in Africa, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, visited Angola in early May 2001 to consult with the Government of that country and other relevant parties on how best the United Nations could help accelerate the peace process. Мой Советник по особым поручением в Африке, заместитель Генерального секретаря Ибрагим Гамбари, посетил Анголу в начале мая 2001 года для проведения консультаций с правительством этой страны и другими соответствующими сторонами по вопросу о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы содействовать ускорению мирного процесса.
Referring back to the Gabčikovo case, for example, we also note the Court's flexibility in setting and defining the fundamental legal parameters for negotiations between parties, which could help forge results that would be mutually acceptable, rather than provide one-sided solutions. Возвращаясь к делу Габчиково, например, мы также отмечаем гибкость Суда при установлении и определении основополагающих правовых параметров для проведения переговоров между сторонами, что может содействовать в достижении взаимоприемлемых результатов, а не односторонних решений.
The Government hoped that its efforts to improve the process of democratic planning and joint policy implementation would help it to combine its political agenda with the public agenda of civil society. Правительство ожидает, что его усилия по совершенствованию процесса демократического планирования и совместного выполнения политических решений будут содействовать реализации его политической программы в увязке с публичной повесткой дня гражданского общества.
It is hoped that the book, which is due for publication in the autumn of 2002, will help to promote ratification of the Treaty by African States and assist in other attempts to establish nuclear-weapon-free zones. Хотелось бы надеяться, что книга, которая должна быть опубликована осенью 2002 года, будет содействовать ратификации Договора африканскими государствами и осуществлению других мер по созданию зон, свободных от ядерного оружия.
The CHAIRPERSON welcomed the summary of the Committee's Opinions, which would help to increase public awareness of the Committee's jurisprudence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует резюме рекомендаций Комитета, что будет содействовать большей осведомленности общественности о практике Комитета.
He would also be interested to know how his Government could help promote the democracy agenda in the overall context of human rights and fundamental freedoms. Он также хотел бы узнать о том, как его правительство могло бы содействовать продвижению демократической повестки дня в общем контексте прав человека и основных свобод.
Accordingly, a combination of political and military confidence-building measures could help in strengthening peace and security and also encourage regions of tension to take measures aimed at disarmament and arms control. Соответственно сочетание политических и военных мер укрепления доверия могло бы способствовать упрочению мира и безопасности, а также содействовать принятию в районах напряженности мер, направленных на разоружение и контроль над вооружениями.
Government bodies are working harder to facilitate employment for migrants, and we have established a high-level body to service Sudanese in the diaspora, help resolve the problems they encounter and link them with their homeland. Правительственные органы предпринимают напряженные усилия с целью содействовать обеспечению занятости мигрантов, и мы создали орган на высоком уровне для оказания помощи суданцам в диаспоре в урегулировании проблем, с которыми они сталкиваются, и в поддержании связей со своей родиной.
They agreed that a comprehensive approach to Afghanistan could help end the conflict, promote peace and rehabilitation of the country, and address the concerns of the international community, such as terrorism, refugees, human rights and the humanitarian suffering of the Afghans. Члены Совета согласились в том, что использование всеобъемлющего подхода в применении к Афганистану могло бы способствовать прекращению конфликта, содействовать укреплению мира и восстановлению страны и смягчению озабоченности международного сообщества такими проблемами, как терроризм, беженцы, права человека и страдания афганского населения.
Delegates may also want to discuss to what extent home countries can help developing countries and economies in transition in their efforts to attract FDI and benefit from it. Участники, возможно, пожелают обсудить, в какой степени страны базирования могут содействовать усилиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, направленным на привлечение ПИИ и получение отдачи от них.
It also provides a general objective that may help to assess the appropriateness of such incentives, since they should enable LDCs "to create a sound and viable technological base". В этом положении провозглашена также общая цель, которая может помочь в оценке действенности таких стимулов, поскольку они призваны содействовать НРС в создании "прочной и жизнеспособной технической базы".