Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The International Year of the Family is a step towards the Fourth World Conference on Women; changes in individual sectors help to promote overall change. Международный год семьи является шагом вперед в направлении к проведению четвертой Конференции по положению женщин: перемены в индивидуальных секторах будут содействовать переменам в целом.
The Organization should respond to those requirements by reviewing its organizational structure on a continuous basis, and the medium-term plan should help to serve that purpose. Для того чтобы реагировать на такие требования, Организация должна постоянно осуществлять анализ своей организационной структуры и среднесрочный план должен содействовать достижению этой цели.
Establishing the perspective for a four-year rather than the current six-year period, would help to ensure that it was more in tune with current thinking. Установление срока перспективного планирования в четыре года вместо нынешних шести лет будет содействовать обеспечению большей согласованности с нынешними концептуальными представлениями.
However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру.
The prospect of a well-coordinated contribution by the world community to the reconstruction of the devastated areas and to the relaunching of economic activities could help in facilitating the prospects for peace and its eventual consolidation. Перспективы хорошо скоординированного вклада мирового сообщества в восстановление разоренных районов и возобновление экономической деятельности могли бы содействовать и перспективам мира и их возможному укреплению.
A wider and better balanced dissemination of information would surely help to strengthen international peace and security and promote mutual understanding, friendship and cooperation among States. Более широкое и равномерное распространение информации, несомненно, будет содействовать укреплению международного мира и безопасности, поощрять достижение взаимопонимания, установление дружеских отношений и развитие сотрудничества между государствами.
The establishment of a working group under the auspices of the Commission of Human Rights would help to ensure the early adoption of such a declaration. Создание рабочей группы в рамках Комиссии по правам человека может содействовать ускорению его принятия.
It was suggested that joint efforts of ECE and Eurostat could probably help to advance the work on the preparation of the regional guidelines. Было выражено мнение, что совместные усилия ЕЭК и Евростат, вероятно, могли бы содействовать достижению прогресса в работе по подготовке региональных руководящих принципов.
The Summit could help define a new vision of development for all societies focused on the needs of the people. Всемирная встреча могла бы содействовать формированию нового видения развития для всех обществ, ориентированного на удовлетворение потребностей людей.
The adoption of employment-intensive development strategies could generate productive employment which in turn would help reduce poverty and contribute to social cohesion. Принятие стратегий развития, нацеленных на расширение занятости, могло бы также содействовать уменьшению масштабов нищеты и единству общества.
The provision of such assistance through the United Nations system, in close collaboration or jointly with UNIFIL, will also help stabilize the area. Оказание такой помощи через систему Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве или совместно с СООНЛ будет также содействовать стабилизации положения в этом районе.
Interest charges and a more flexible payment schedule will help guarantee timely payments, but even under the best arrangements cash flow problems are likely to arise. Платежи процентов и более гибкий график выплат будут содействовать обеспечению гарантированных своевременных выплат, однако даже в рамках наиболее эффективных процедур, вероятно, возникнут проблемы наличности.
The Agenda could help redefine the role of the United Nations in promoting sustainable development in close cooperation with other international economic and financial institutions. Такая "повестка" могла бы содействовать пересмотру роли Организации Объединенных Наций в обеспечении устойчивого развития в тесном сотрудничестве с другими международными экономическими и финансовыми учреждениями.
His delegation hoped that United Nations agencies involved in operational activities would help solve the many problems facing Ukraine, which required not only technical assistance but also external financial development assistance. Его делегация надеется, что органы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций будут содействовать решению многих стоящих перед Украиной задач, для чего необходима не только техническая помощь, но и привлечение внешнего финансового содействия в целях развития.
Appropriate efforts and technologies for rural development can help to reduce, inter alia, imbalances, unsustainable practices, poverty, isolation, environmental pollution and insecure land tenure. Надлежащие усилия и технологии для развития сельских районов могут содействовать сокращению, в частности, диспропорций, неустойчивой практики, масштабов нищеты, изоляции, загрязнения окружающей среды, а также такой проблемы, как отсутствие правовых гарантий владения.
The report of the Special Committee presented a comprehensive methodology which would help the United Nations to fulfil its mandate in that area. В докладе Специального комитета излагается всеобъемлющая методология, призванная содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций своих обязанностей в этой сфере.
Maintaining regular contacts with the bureaux of the other Working Groups, as called for in the resolution, would help in ensuring that duplication of work is avoided. Поддержание регулярных контактов с президиумами других рабочих групп, как то оговорено в резолюции, могло бы содействовать устранению подобного дублирования в работе.
Through our participation and commitment we all have to strengthen democracies and help them in their development and in their establishment of a functioning judicial system. Путем участия и приверженности мы все должны укреплять демократии и содействовать им в их развитии и в создании действенной судебной системы.
The strategic plan also rightly underlines that legislation to prevent discrimination and marginalization and the protection of human rights should help address the underlying causes and consequences of the epidemic. В стратегическом плане справедливо подчеркивается также, что законодательство, направленное на предотвращение дискриминации и остракизма и на защиту прав человека, должно содействовать решению проблем, связанных с основными причинами и последствиями эпидемии.
The public provision of social services can easily incorporate positive discrimination in favour of the poorer segments of society and therefore help to improve income distribution and reduce poverty. Предоставление социальных услуг государством может вполне быть связано с позитивной дискриминацией в пользу более бедных слоев населения и, таким образом, содействовать улучшению распределения доходов и борьбе с нищетой.
Precise information in that regard, especially concerning article 4, would help the Committee to assess the State party's compliance with the Convention. Точная информация по данному вопросу, в особенности относительно статьи 4, могла бы содействовать оценке Комитетом степени соблюдения государством-участником положений Конвенции.
The results of these studies should help Governments set national priorities to address the most damaging effects of unsustainable consumption patterns and to assist developing countries to this effect. Результаты этих исследований должны помочь правительствам установить национальные приоритеты для анализа наиболее разрушительных последствий использования неустойчивых моделей производства и содействовать развивающимся странам в этом отношении.
These linkages will help further promote the spirit of friendship and cooperation and serve to provide a nucleus for greater interaction with other parts of the world. Эти связи помогут и далее содействовать духу дружбы и сотрудничества и послужат ядром для большего взаимодействия с другими частями мира.
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies at international, regional or sub-regional levels that may help contain and ameliorate fragile situations. В подобных случаях УВКБ продолжает содействовать осуществлению и участвовать в реализации таких стратегий на международном, региональном или субрегиональном уровнях, которые могут внести вклад в предотвращение ухудшения или в смягчение неустойчивых ситуаций.
The Government should ask for additional outside help in overcoming poverty; several institutions, including UNIFEM, stood ready to assist it in carrying out its development plans. Правительству следует привлекать дополнительную внешнюю помощь для решения проблемы нищеты; некоторые учреждения, включая ЮНИФЕМ, готовы содействовать в осуществлении ее планов в области развития.