| Reform of the Council should help to enhance its legitimacy. | Реформа Совета призвана содействовать укреплению его легитимности. |
| Outside the classroom environment, ICT can help provide information on business development and related opportunities for youth. | Вне учебных заведений ИКТ могут содействовать сбору информации о развитии предпринимательской деятельности и расширении соответствующих возможностей для молодежи. |
| They can also help to encourage the flow of labour to expanding industries where youth will be most productive. | Такое партнерство может также содействовать притоку трудовых ресурсов в расширяющиеся отрасли, в которых производительность молодежи будет максимальной. |
| Communicating positive messages and promoting new activities and a new image will help to break down some of the roadblocks. | Позитивное освещение и популяризация новых мероприятий и нового имиджа будут содействовать в устранении некоторых препятствий. |
| International organizations, particularly multilateral development banks, could help to leverage private finance into that field. | Международные организации, особенно многосторонние банки развития, могли бы содействовать привлечению частного капитала в эту область. |
| It reflects the international community's trust in your diplomatic abilities, which will help ensure the success of this important session. | Ваше избрание свидетельствует о признании международным сообществом Ваших дипломатических способностей, которые должны содействовать обеспечению успеха этой важной сессии. |
| Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. | Даже на Ближнем Востоке, где, как представляется, труднее всего вести работу, региональное сотрудничество может содействовать созданию более благоприятных для мира и развития условий. |
| These exchanges should help to promote understanding of the Committee's mandate and objectives and would lead to greater participation in its activities. | Эти консультации призваны содействовать более ясному пониманию мандата и целей Комитета и обеспечить более широкое участие в проведении его мероприятий. |
| While the primary responsibility for this lies with individual States, the relevant United Nations entities can help. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут содействовать решению этих задач, однако главная ответственность здесь лежит на отдельных государствах. |
| Such working visits can foster constructive relationships and help with capacity-building. | Такие рабочие поездки могут содействовать развитию конструктивных отношений и укреплению потенциала. |
| We must help stimulate economic growth through enabling policy measures that empower our countries for greater and more meaningful participation in world trade. | Мы должны содействовать стимулированию экономического роста, принимая на политическом уровне меры, способствующие более активному и содержательному участию наших стран в мировой торговле. |
| Such a programme may also broaden awareness about the Convention and help to promote its universalization. | Такая программа могла бы также способствовать повышению информированности относительно Конвенции и содействовать достижению ее универсального характера. |
| Thirdly, South-South cooperation can help African countries in their development. | В-третьих, развитию африканских стран будет также содействовать расширение сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| This will help to enrich cooperation in all its aspects. | Это будет содействовать обогащению сотрудничества во всех его аспектах. |
| Such a conference could help promote universal nuclear disarmament under verified international controls. | Такая конференция могла бы содействовать достижению всеобщего ядерного разоружения в рамках отслеживаемых международным сообществом механизмов контроля. |
| The special meeting of the CTC which I have called for 7 March will help in taking forward this global effort. | Специальное заседание КТК, которое я запланировал на 7 марта, будет содействовать укреплению этих глобальных усилий. |
| Transparency can therefore be another way in which e-government can help improve a country's competitiveness and its ability to attract foreign investment. | В этой связи транспарентность может явиться еще одним способом, с помощью которого электронная система государственного управления может содействовать повышению конкурентоспособности данной страны и ее потенциала по привлечению иностранных инвестиций. |
| That bilateral meeting will help build confidence for the peace process. | Эта двусторонняя встреча должна содействовать укреплению доверия в отношении мирного процесса. |
| That is the kind of multilateral coordinated action that can help improve the functioning of a globalized world economy. | Именно такие многосторонние скоординированные меры могут содействовать улучшению функционирования глобализированной мировой экономики. |
| I sincerely hope that the digital revolution will help, not hamper, the proceedings in the General Assembly. | Я искренне надеюсь, что цифровая революция будет содействовать, а не мешать работе Генеральной Ассамблеи. |
| The international community as a whole must help realize the Convention's aims. | Международное сообщество в целом должно содействовать реализации целей Конвенции. |
| The committee will highlight best practices, identify gaps, and help coordinate advice and assistance to states that need it. | Комитет будет пропагандировать передовые методы, выявлять узкие места и содействовать координации консультативной и иной помощи, оказываемой тем государствам, которые в ней нуждаются. |
| Such States must pay compensation and must help with mine clearance. | Такие государства должны выплачивать компенсацию и должны содействовать разминированию. |
| An interesting question is whether regional cooperation and integration could help in overcoming the constraint of the size of an individual market. | Один из интересных вопросов заключается в том, может ли региональное сотрудничество и интеграция содействовать преодолению ограничений, связанных с небольшим размером отдельных рынков. |
| It can also help to maintain social stability and cohesion. | Оно может также содействовать поддержанию социальной стабильности и сплоченности. |