Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
We continue to follow with interest the reports of groups of scientists collaborating on the Kaplan Project, which could be of help in managing nodule mining and the design of marine protected areas in the Clarion-Clipperton Zone. Мы продолжаем с интересом следить за докладами групп ученых, сотрудничающих с проектом Каплан, который мог бы содействовать управлению добычей конкреций и созданию охраняемых районов моря в зоне Кларион-Клипертона.
Membership in the Partnership for Peace will help ensure that improvements continue to be made, particularly since Bosnia and Herzegovina has begun to participate in the NATO force-development process. Членство в программе «Партнерство ради мира» будет содействовать дальнейшим улучшениям, тем более что Босния и Герцеговина начала участвовать в процессе формирования сил НАТО.
Tarea 500 (Task 500), launched in 2000, is a programme designed to transform prisons into schools, and help rescue and guide young people and minors who risk committing offences. С 2000 года реализуется программа "План 500", призванная превратить тюрьмы в подобие школ и содействовать перевоспитанию и ориентации подростков, склонных к совершению преступлений.
As a new institution, the United Nations was required to build and refine tools that could help to address emerging issues confronting the international community, from mediating disputes in the Middle East and South Asia to supporting the transition to independence in post-colonial States. От недавно созданной Организации Объединенных Наций требовалось выработать и усовершенствовать механизмы, которые могли бы содействовать решению проблем международного сообщества - от оказания посреднических услуг в целях урегулирования споров на Ближнем Востоке и в Южной Азии до поддержки перехода бывших колоний к независимости.
Massages, baths and movement therapies help to restore and maintain higher levels of physical fitness; balanced nutrition and individually designed diets also contribute to your newly-found health. Массаж, водолечение и лечебная физкультура помогут Вам восстановить и закрепить физическую форму; этому также будет содействовать сбалансированное питание, а также индивидуально назначенная диета.
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет.
Target Audience: Governments, private sector. Outputs: The Committee will promote UNECE standards, norms and best practice recommendations and will help less-developed countries in the region build capacity for using them. Мероприятия: Комитет будет содействовать применению стандартов, норм и рекомендаций по надлежащей практике ЕЭК ООН и окажет помощь менее развитым странам региона в наращивании потенциала в области их использования.
The committee will, among other things, help to ensure that men and women are only entitled to enter into marriage when they give their free and full consent. Наряду с прочим, Комитет ставит задачу содействовать обеспечению того, чтобы мужчины и женщины могли вступать в брак только с их свободного и полного согласия.
It called upon donor countries to contribute to the success of the conference and to assist in mobilizing the resources needed to implement UNIDO's 27 integrated programmes, which would help promote sustainable development in the developing countries, particularly in the private sector. Его делегация призывает страны-доноры содействовать успешному проведению Конференции и помочь в мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления 27 ком-плексных программ ЮНИДО в области устойчивого развития развивающихся стран, особенно их частного сектора.
This sophisticated device will assist in detecting tsunami susceptibly generated by convergent plate movement in the deep sea, which will help to save millions of people living along the Indian Ocean coastline. Это сложное устройство призвано содействовать определению вероятности возникновения цунами, связанной со смещением сходящихся пластов в глубинных водах, и спасению жизни миллионов людей, живущих вдоль побережья Индийского океана.
Stock exchanges and regulators should assess the degree to which existing rules are meeting investors' information needs and where the exchange might fill a disclosure gap or help facilitate or enhance investor access to such disclosures. Фондовым биржам и регулирующим органам необходимо определить, в какой степени действующие нормы обеспечивают удовлетворение информационных потребностей инвесторов, в каких областях еще имеются пробелы, которые следует восполнить, и каким образом они могли бы содействовать получению или расширению доступа инвесторов к необходимой им информации.
The media should help to bring about a culture of public discourse that is a prerequisite to checking hostile rumours and fearful narratives, which should be exposed to public scrutiny or counter-narratives in order to prevent them from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Средствам массовой информации следует содействовать проведению публичных дебатов, которые представляют собой обязательное условие для опровержения вредоносных и сеющих страх слухов, которым должны быть противопоставлены объективные общественные расследования и надежная информация, чтобы они не перерастали в полномасштабные конспирологические прогнозы.
This Fund can help wage-earners or job seekers to acquire new skills or be retrained, particularly those who have been without a job for the longest time. Этот фонд может содействовать аттестации или переаттестации наемных работников или лиц, ищущих работу, в частности лиц, в наибольшей степени оторванных от рынка труда.
The Independent Expert could help advance international standards on older persons and would aim to (a) assess existing laws, (b) investigate the views of stakeholders, and (c) take a gender/disability perspective. Независимый эксперт мог бы содействовать совершенствованию международных стандартов в отношении пожилых людей и в своей деятельности преследовал бы цели а) оценки существующих законов, Ь) изучения позиций заинтересованных сторон и с) учета гендерной перспективы и проблематики инвалидов.
But if they are used carefully, right-to-education indicators could help States and other concerned actors monitor and measure the progressive realization of the right to education. Однако умелое использование показателей применительно к праву на образование может содействовать проведению государствами и другими заинтересованными структурами мероприятий по мониторингу и оценке процесса постепенного осуществления права на образование.
Second, the planned link with the Forum web page, which is very heavily trafficked, will increase the visibility of statistical data and help to maximize its utilization. Во-вторых, включение ссылок на веб-страницу Форума, которую посещает огромное число пользователей, позволит сделать эти статистические данные и информацию более «заметными» и будет содействовать максимально эффективному их использованию.
That could be achieved in part through public-private partnerships which could, for example, help reduce the costs of ICT for the least developed countries by offering more favourable terms in licensing agreements for the use of communications gateways and proprietary software. Частично это может быть достигнуто на основе партнерства государственного и частного секторов, что могло бы, к примеру, содействовать снижению стоимости ИКТ для наименее развитых стран посредством предложения более благоприятных условий лицензионных соглашений об использовании коммуникационных порталов и патентованного программного обеспечения.
She then presented the findings of the study in several countries and how they could help in highlighting and targeting the critical areas that needed to be addressed to achieve better gender equality. Затем она представила итоги исследования в ряде стран и рассказала о том, каким образом они могли бы содействовать выделению и целевому рассмотрению важнейших областей, которые требуется изучить в интересах обеспечения более высокого уровня гендерного равенства.
During discussions on PAROS in the Conference on Disarmament between 2003 and 2005, some delegations noted that work on confidence-building measures as a simple first step can bring all States together and help in securing consensus on matters relating to PAROS. В ходе обсуждений на Конференции по разоружению вопроса о ПГВКП в 2003-2005 годах некоторые делегации отмечали, что работа над мерами доверия - как простой первый шаг- может сплотить все государства, содействовать достижению консенсуса по проблематике ПГВКП.
A rapid revision and implementation of the Land Code, as planned, will certainly help to reassure the Burundian people, whether or not they have returned, and will promote national reconciliation. Скорейший пересмотр и осуществление положений Земельного кодекса в том виде, в каком он предусмотрен, безусловно, будет содействовать укреплению доверия среди бурундийцев - репатриантов и нерепатриантов - и способствовать национальному примирению.
The land-locked States of Central Asia therefore have a great interest in regional transport planning, which could help define and bring into being new alternative transit routes. Таким образом, не имеющие выхода к морю государства Центральной Азии весьма заинтересованы в региональном планировании в области транспорта, которое может содействовать определению и сооружению новых альтернативных транзитных путей.
The international community must help to ensure the success of the work of the Intergovernmental Negotiating Committee on desertification and to find the financial and technological means for its implementation. Международному сообществу следует содействовать обеспечению успешной работы Межправительственного комитета по ведению переговоров для разработки международной конвенции по борьбе с опустыниванием, а также выделению финансовых средств и технических ресурсов для ее осуществления.
International cooperation in that area was important, as it could help implement new standards and norms that could assist in ensuring the personal safety of criminal justice officials. Важную роль в этом могло бы сыграть международное сотрудничество, поскольку оно могло бы содействовать применению новых стандартов и норм, направленных на обеспечение личной безопасности сотрудников органов системы уголовного правосудия.
The regional approach - whose importance was not sufficiently emphasized in the draft documents for the Conference - could help offset the tendency to deal with population issues from an essentially North-South viewpoint. Региональный подход, важное значение которого не в достаточной степени отражено в проектах документов для Конференции, может содействовать изменению тенденции рассматривать проблемы народонаселения в основном с точки зрения отношений между Севером и Югом.
Expected progress in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and in the provision by all nuclear Powers of security assurances to non-nuclear-weapon States should help to ensure the success of the Conference. Ожидаемый прогресс в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и в предоставлении всеми ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны содействовать успеху этой конференции.