Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The assistance will help complete double-tracking on the 64-km section between Tongi and Bhairab Bazaar, on the Tongi-Akhaura line. Эта помощь будет содействовать завершению работы по строительству двухпутевого участка протяженностью в 64 км между Тонги и Бхайраб-Базааром на линии Тонги-Акхаура.
It can only be hoped that such an arrangement will enable the Committee to work effectively and help the Organization to scale down its ever-escalating costs. Можно надеяться только на то, что подобное отношение позволит Комитету работать эффективно и таким образом содействовать Организации в снижении ее постоянно растущих расходов.
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
That programme now comprised a second phase that would help gradually to resolve returning Salvadorans' problems and to further their reinsertion. Именно поэтому была создана программа "Добро пожаловать домой", второй этап которой реализуется в настоящее время и призван постепенно решить проблемы тех сальвадорцев, которые возвращаются на родину, и содействовать их реинтеграции в общество.
What we can do is help the people of the Sudan turn a historic page and enjoy a much, much better future. Три принятые в этом месяце резолюции по Судану как раз и призваны содействовать достижению этой цели.
It hoped that the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala would help put an end to human rights violations and to the ongoing problem of impunity. Канада полагает, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале будет содействовать прекращению нарушений прав человека и наказанию виновных в них лиц.
This would help create greater awareness of the availability of redress by the Commission and provide easier access to such redress. Это будет содействовать более полному информированию населения о возможностях обращения к Комиссии с целью получения правовой помощи и облегчит доступ к такой помощи.
Regular on-the-job-training schemes can help in updating the skills of the workforce to enable them to cope with technological innovations. Осуществление схем регулярного обучения без отрыва от производства может содействовать повышению квалификации рабочей силы, позволяя ей осваивать технологические новшества.
It is with young people that this challenge must squarely rest, for they will help to shape the structure of that new world order. И эта задача полностью ложится на плечи молодежи, поскольку именно она будет содействовать формированию структуры этого нового мирового порядка.
In conclusion, we hope that our discussions will help to fulfil the principles of the Charter, which emphasize the rights of societies to development. В заключение я хотел бы выразить нашу надежду на то, что наши дискуссии будут содействовать осуществлению принципов Устава, которые подчеркивают право на развитие.
These judges will provide an important boost to the Court, and help it clear a very busy docket. Эти судьи обеспечат важную поддержку деятельности Трибунала и будут содействовать ускорению процесса рассмотрения дел, назначенных к слушанию.
The IT technician will help in the installation and maintenance of network wiring/cables, computer workstations, printers, and UPS. Техник по информационным технологиям будет содействовать установке и ремонту сетевой проводки/кабелей, автоматизированных рабочих мест, печатающих устройств и систем бесперебойного электроснабжения.
Those steps should help to facilitate the progressive return of Trepca's employees, regardless of ethnicity, to their places of work. Эти меры могут содействовать постепенному возвращению на свои места людей, ранее работавших на заводах «Трепчи», независимо от их этнической принадлежности.
Such efforts should help to increase the confidence of donors and lead to the disbursement of the funds pledged at the donor round-table conference. Такие усилия должны содействовать укреплению доверия со стороны доноров и привести к выплате финансовых средств, объявленных на конференции доноров «за круглым столом».
Industrialized countries should take seriously the need to abolish protectionism, give meaning to their free trade convictions, and help build a fair and balanced multilateral trading system. Промышленно развитые страны должны со всей серьезностью отнестись к необходимости ликвидации протекционизма, наполнения конкретным содержанием своих принципов свободной торговли, а также содействовать созданию справедливой и сбалансированной многосторонней торговой системы.
It has to be made to work - we must all help to ensure that it does. Необходимо способствовать его осуществлению - мы все должны содействовать обеспечению этого. Действительно, иной разумной альтернативы нет.
This effort should help create synergies between world class academic/scientific knowledge, field experience, knowledge from social actors and practical application in various settings. Данные усилия должны содействовать объединению академических/научных знаний мирового уровня, опыта деятельности на местах, сведений от общественных организаций и их практическому применению в различных направлениях.
Those efforts, particularly on transport, communications and customs, will help to facilitate transit, transport and trade for landlocked developing countries. Эти усилия, касающиеся в первую очередь транспорта, связи и таможни, будут содействовать транзитным перевозкам и транспортно-торговым операциям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
New permanent resources (CFE AREVA) made available to the Agency to directly help it complete IRRSs and its design reviews for new reactor models submitted by Member States. В распоряжение Агентства направляются новые постоянные ресурсы (бесплатно предоставляемые эксперты (БПЭ) от «Аревы»), призванные напрямую содействовать ему при оказании ИРРС и проведении конструкторского анализа новых моделей реакторов, представляемых Агентству государствами-членами.
Developing literacy-rich environments and a literate culture, particularly in multilingual contexts, would help to create a more inclusive and sustainable literate world. Создание условий, способствующих грамотности, и формирование культуры грамотности, особенно в условиях многоязычия, будут содействовать построению более инклюзивного и стабильного мира грамотных людей.
As with any project, establishing clearly defined goals and objectives for the Single Window at the outset will help guide the project through its various development stages. Как в случае любого проекта, установление четко определенных целей и задач механизма "единого окна" с самого начала будет содействовать грамотному управлению проектом на различных этапах его разработки.
Self-regulatory measures and a proper mindset at the firm-management level can often help to reduce the enforcement burden on government. Меры по самостоятельной регламентации своей деятельности и надлежащий настрой на уровне управления фирмой могут зачастую содействовать облегчению для правительства бремени правоприменительной работы.
Discussions on how UNIDIR, the Department for Disarmament Affairs and UNDP can help build capacity in the African Union have been evolving over the previous six months. На протяжении предыдущих шести месяцев велись дискуссии по вопросу о том, каким образом ЮНИДИР, Департамент по вопросам разоружения и Программа развития Организации Объединенных Наций могут содействовать наращиванию потенциала в рамках Африканского союза.
Such developments will not help in the coordination of efforts required to support MDGs at the global, regional and national levels. Такое развитие событий не будет содействовать координации усилий, необходимых для поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The efforts made should help UNIDO to become more effective, and the strategic long-term vision should contribute towards the achievement of the desired objectives. Все это должно способствовать тому, чтобы деятельность Организации стала более эффективной, а стра-тегическая долгосрочная перспектива должна содействовать выполнению поставленных задач.