Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Thirdly, how can globalization help preserve the global environment? В-третьих, как глобализация может содействовать охране глобальной окружающей среды?
Evaluation can help to ensure that the organization's overall direction reflects the realities of programme performance as well as the needs of stakeholders. Оценка может содействовать обеспечению того, чтобы общее направление деятельности организации отражало реальные результаты осуществления программ, а также потребности заинтересованных сторон.
UNDAF should increasingly help us to situate the United Nations within the national development community and promote greater efforts towards defining and building-up core competencies. РПООНПР должна активней содействовать определению места нашей Организации Объединенных Наций среди национальных участников процесса развития и дополнительным усилиям в определении и расширении круга ведения в основных областях.
This should help to consolidate the civilian world, to extend the principles of citizenship throughout the country, and to affirm the cultural values of all nationalities living in Georgia. Он должен содействовать укреплению гражданского мира, развитию принципов гражданства в стране, утверждению ценности культур всех национальностей, проживающих в Грузии.
The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. Усилия правительства по реализации программы социального обеспечения будут содействовать снижению уровня бедности посредством оказания помощи родителям и молодым лицам, получающим социальную помощь, с тем чтобы они перестали зависеть от социальных пособий и обеспечивали сами себя.
Believing that the active participation of young people in sports and cultural activities could help reduce the social problems, Malaysia had hosted the Commonwealth Games in Kuala Lumpur. Полагая, что участие молодежи в спортивной и культурной жизни может содействовать решению определенных социальных проблем, Малайзия провела в Куала-Лумпуре игры стран Содружества.
He hoped, finally, that Japan's recent payment of $187 million would help to alleviate the financial crisis which the Organization was currently experiencing. И наконец, он выражает надежду на то, что последний взнос Японии в размере 187 млн. долл. США будет содействовать смягчению финансового кризиса, переживаемого в настоящее время Организацией.
It would not help to create a flexible workforce or to achieve a better balance among the working languages in the recruitment of staff. Такая схема не будет содействовать применению гибкого подхода в области трудовых ресурсов или поддержанию необходимого равновесия между рабочими языками при наборе сотрудников.
It is vital that we punish those who committed crimes, promote national reconciliation and help to prevent the resurgence of conflict in the future through deterrence. Чрезвычайно важно наказывать тех, кто совершает преступления, поддерживать национальное примирение и содействовать предотвращению вспышек конфликтов в будущем посредством сдерживания.
Globalization must help to promote World Class Education and excellent health services in a country and access to skilled jobs for the unemployed rather than reducing and robbing jobs of people. Глобализация должна содействовать развитию образования мирового уровня и предоставлению оптимальных услуг по охране здоровья во всех странах и расширению доступа безработных к требующим определенной квалификации рабочим местам, а не сокращать число рабочих мест и лишать работы людей.
The IAEA's International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles is a most appropriate and timely measure and will help to overcome barriers to the growth of nuclear power for global sustainable development. Осуществляемый МАГАТЭ международный проект по новым реакторам и топливным циклам является чрезвычайно полезным и своевременным мероприятием, которое будет содействовать преодолению барьеров на пути применения ядерной энергии в целях глобального устойчивого развития.
The United Nations and the Security Council also can help to foster an environment that permits peace to take root if the parties want it. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности также способны содействовать созданию условий, позволяющих миру, если стороны того хотят, укорениться.
We hope that some of the answers may help to devise a proactive approach for a continent riddled by conflicts and that still needs considerable attention from the international community. Мы надеемся на то, что некоторые ответы смогут содействовать разработке упреждающего подхода в отношении охваченного конфликтами континента, который по-прежнему нуждается в пристальном внимании со стороны международного сообщества.
The adoption of a provisional programme of work at the end of each session for the next session will help to plan more effectively. Принятие в конце каждой сессии предварительной программы работы на следующую сессию будет также содействовать лучшему планированию.
Discussions by the IGE on such questions should help determine how the design and application of competition law and policy might be made optimal for growth and development. Обсуждение таких вопросов в МГЭ должно содействовать нахождению оптимальных для роста и развития способов разработки и осуществления законодательства и политики в области конкуренции.
Through privatization, FDI can also help restructure ailing state-owned enterprises, bring in necessary capital and know-how, and increase governmental budget revenues. Благодаря приватизации ПИИ могут также содействовать перестройке "больных" государственных предприятий, принести необходимый капитал и ноу-хау, а также пополнить государственный бюджет.
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике.
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем.
The collective thinking of the Working Group on the lessons learned in the different experiences of the existing peace missions in Africa can help and make a contribution to enhancing their effectiveness. Коллективное мышление Рабочей группы относительно уроков, вынесенных из различного опыта существующих миротворческих миссий в Африке, может помочь и содействовать укреплению их эффективности.
We hope that the successful rebuilding of that country will reinforce peace and help alleviate the refugee crisis and drug trafficking in the region. Мы надеемся, что успешное восстановление экономики этой страны будет содействовать укреплению мира и урегулированию кризисного положения беженцев, а также проблемы незаконного оборота наркотиков в регионе.
The Secretariat's own commitment to the implementation of the Board's recommendations would help to improve the management of resources and efficiency in the United Nations. Приверженность Секретариата делу осуществления рекомендаций Комиссии будет содействовать совершенствованию методов управления ресурсами и повышению эффективности Организации Объединенных Наций.
What the United Nations can do is help build consensus among Iraqis and between Iraqis and the Coalition Provisional Authority. Организация Объединенных Наций может содействовать формированию консенсуса между самими иракцами и между иракцами и Коалиционной временной администрацией.
This Organization must also help to maintain and safeguard the religious and cultural identity of that country and to preserve its archaeological and cultural heritage. Эта Организация должна также содействовать поддержанию и гарантированию религиозной и культурной самобытности этой страны и сохранению ее археологического и культурного наследия.
Through assistance commitments for post-conflict reconstruction, the international community could help to establish legitimate and accountable civilian administration in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Принимая обязательства об оказании помощи в рамках постконфликтного восстановления, международное сообщество могло бы содействовать созданию законной и подотчетной гражданской администрации восточных районов Демократической Республики Конго.
Together, we must firmly move the process forward and, hence, actively help the situation of people in affected areas. Все вместе мы должны решительно продвигать данный процесс вперед и тем самым активно содействовать улучшению положения населения в пострадавших районах.