Thirdly, how can globalization help preserve the global environment? |
В-третьих, как глобализация может содействовать охране глобальной окружающей среды? |
Evaluation can help to ensure that the organization's overall direction reflects the realities of programme performance as well as the needs of stakeholders. |
Оценка может содействовать обеспечению того, чтобы общее направление деятельности организации отражало реальные результаты осуществления программ, а также потребности заинтересованных сторон. |
UNDAF should increasingly help us to situate the United Nations within the national development community and promote greater efforts towards defining and building-up core competencies. |
РПООНПР должна активней содействовать определению места нашей Организации Объединенных Наций среди национальных участников процесса развития и дополнительным усилиям в определении и расширении круга ведения в основных областях. |
This should help to consolidate the civilian world, to extend the principles of citizenship throughout the country, and to affirm the cultural values of all nationalities living in Georgia. |
Он должен содействовать укреплению гражданского мира, развитию принципов гражданства в стране, утверждению ценности культур всех национальностей, проживающих в Грузии. |
The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. |
Усилия правительства по реализации программы социального обеспечения будут содействовать снижению уровня бедности посредством оказания помощи родителям и молодым лицам, получающим социальную помощь, с тем чтобы они перестали зависеть от социальных пособий и обеспечивали сами себя. |
Believing that the active participation of young people in sports and cultural activities could help reduce the social problems, Malaysia had hosted the Commonwealth Games in Kuala Lumpur. |
Полагая, что участие молодежи в спортивной и культурной жизни может содействовать решению определенных социальных проблем, Малайзия провела в Куала-Лумпуре игры стран Содружества. |
He hoped, finally, that Japan's recent payment of $187 million would help to alleviate the financial crisis which the Organization was currently experiencing. |
И наконец, он выражает надежду на то, что последний взнос Японии в размере 187 млн. долл. США будет содействовать смягчению финансового кризиса, переживаемого в настоящее время Организацией. |
It would not help to create a flexible workforce or to achieve a better balance among the working languages in the recruitment of staff. |
Такая схема не будет содействовать применению гибкого подхода в области трудовых ресурсов или поддержанию необходимого равновесия между рабочими языками при наборе сотрудников. |
It is vital that we punish those who committed crimes, promote national reconciliation and help to prevent the resurgence of conflict in the future through deterrence. |
Чрезвычайно важно наказывать тех, кто совершает преступления, поддерживать национальное примирение и содействовать предотвращению вспышек конфликтов в будущем посредством сдерживания. |
Globalization must help to promote World Class Education and excellent health services in a country and access to skilled jobs for the unemployed rather than reducing and robbing jobs of people. |
Глобализация должна содействовать развитию образования мирового уровня и предоставлению оптимальных услуг по охране здоровья во всех странах и расширению доступа безработных к требующим определенной квалификации рабочим местам, а не сокращать число рабочих мест и лишать работы людей. |
The IAEA's International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles is a most appropriate and timely measure and will help to overcome barriers to the growth of nuclear power for global sustainable development. |
Осуществляемый МАГАТЭ международный проект по новым реакторам и топливным циклам является чрезвычайно полезным и своевременным мероприятием, которое будет содействовать преодолению барьеров на пути применения ядерной энергии в целях глобального устойчивого развития. |
The United Nations and the Security Council also can help to foster an environment that permits peace to take root if the parties want it. |
Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности также способны содействовать созданию условий, позволяющих миру, если стороны того хотят, укорениться. |
We hope that some of the answers may help to devise a proactive approach for a continent riddled by conflicts and that still needs considerable attention from the international community. |
Мы надеемся на то, что некоторые ответы смогут содействовать разработке упреждающего подхода в отношении охваченного конфликтами континента, который по-прежнему нуждается в пристальном внимании со стороны международного сообщества. |
The adoption of a provisional programme of work at the end of each session for the next session will help to plan more effectively. |
Принятие в конце каждой сессии предварительной программы работы на следующую сессию будет также содействовать лучшему планированию. |
Discussions by the IGE on such questions should help determine how the design and application of competition law and policy might be made optimal for growth and development. |
Обсуждение таких вопросов в МГЭ должно содействовать нахождению оптимальных для роста и развития способов разработки и осуществления законодательства и политики в области конкуренции. |
Through privatization, FDI can also help restructure ailing state-owned enterprises, bring in necessary capital and know-how, and increase governmental budget revenues. |
Благодаря приватизации ПИИ могут также содействовать перестройке "больных" государственных предприятий, принести необходимый капитал и ноу-хау, а также пополнить государственный бюджет. |
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. |
Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике. |
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. |
Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
The collective thinking of the Working Group on the lessons learned in the different experiences of the existing peace missions in Africa can help and make a contribution to enhancing their effectiveness. |
Коллективное мышление Рабочей группы относительно уроков, вынесенных из различного опыта существующих миротворческих миссий в Африке, может помочь и содействовать укреплению их эффективности. |
We hope that the successful rebuilding of that country will reinforce peace and help alleviate the refugee crisis and drug trafficking in the region. |
Мы надеемся, что успешное восстановление экономики этой страны будет содействовать укреплению мира и урегулированию кризисного положения беженцев, а также проблемы незаконного оборота наркотиков в регионе. |
The Secretariat's own commitment to the implementation of the Board's recommendations would help to improve the management of resources and efficiency in the United Nations. |
Приверженность Секретариата делу осуществления рекомендаций Комиссии будет содействовать совершенствованию методов управления ресурсами и повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
What the United Nations can do is help build consensus among Iraqis and between Iraqis and the Coalition Provisional Authority. |
Организация Объединенных Наций может содействовать формированию консенсуса между самими иракцами и между иракцами и Коалиционной временной администрацией. |
This Organization must also help to maintain and safeguard the religious and cultural identity of that country and to preserve its archaeological and cultural heritage. |
Эта Организация должна также содействовать поддержанию и гарантированию религиозной и культурной самобытности этой страны и сохранению ее археологического и культурного наследия. |
Through assistance commitments for post-conflict reconstruction, the international community could help to establish legitimate and accountable civilian administration in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Принимая обязательства об оказании помощи в рамках постконфликтного восстановления, международное сообщество могло бы содействовать созданию законной и подотчетной гражданской администрации восточных районов Демократической Республики Конго. |
Together, we must firmly move the process forward and, hence, actively help the situation of people in affected areas. |
Все вместе мы должны решительно продвигать данный процесс вперед и тем самым активно содействовать улучшению положения населения в пострадавших районах. |