| This will help to support regional policy plans. | Это будет содействовать осуществлению планов, касающихся конкретных районов. |
| They should help ensure that the work of the Security Council and the General Assembly is mutually reinforcing. | Они должны содействовать обеспечению гарантий того, чтобы работа Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи была взаимно подкрепляющей. |
| The adoption of the draft resolution will help us in this respect. | Принятие проекта резолюции будет содействовать нам в этом отношении. |
| The Agenda for Development provided a comprehensive framework of principles and action-oriented measures that should greatly help promote development as the central concern of international cooperation. | Повестка дня для развития создает всеобъемлющие рамки для принципов и ориентированных на конкретные действия мер, которые призваны в значительной степени содействовать развитию, представляющему собой важнейшую задачу международного сотрудничества. |
| The Government has also established an Office for Inter-Ethnic Relations to facilitate policies and help implement harmonious inter-ethnic relations. | Правительство также учредило Управление по межэтническим отношениям, которое должно было способствовать осуществлению политики и содействовать налаживанию гармоничных межэтнических отношений. |
| Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. | Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу. |
| The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. | Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем. |
| He welcomed the reform of ECA; the resulting savings should help the process of decentralization to the five subregional centres. | Он приветствует реформу ЭКА; полученная от этого экономия средств должна содействовать процессу децентрализации в рамках пяти субрегиональных центров. |
| It was observed that the Convention could help in improving the situation of women, particularly through the implementation of article 4. | Было отмечено, что выполнение Конвенции, особенно имплементация статьи 4, могло бы содействовать улучшению положения женщин. |
| This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. | Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК. |
| It will also help the Sudanese people to achieve peace and stability at an early date. | Оно также будет содействовать скорейшему достижению суданским народом мира и стабильности. |
| Increase horizontal technical cooperation between countries in order to share positive experiences and strategies which can help to accelerate the processes necessary for achieving the agreed goals. | Расширять горизонтальное техническое сотрудничество между странами с целью обмена позитивным опытом и стратегиями, которые могут содействовать ускорению процессов, необходимых для достижения согласованных целей. |
| This presence must be one of credibility and must help promote peace and security. | Это присутствие должно пользоваться доверием и содействовать обеспечению мира и безопасности. |
| Diligent activity in that regard can only help to hasten the end of a conflict. | Усердная работа в этой области может только содействовать скорейшему прекращению конфликта. |
| Indicators can help to identify some of these. | В некоторых случаях его нахождению могут содействовать показатели. |
| Together, they will help bring closure to victims of human rights abuses. | Оба этих органа будут содействовать прекращению страданий жертв нарушений прав человека. |
| The ability of community leaders and NGOs to provide creative solutions for fulfilling a community's needs can help increase complementarity between governmental efforts and civil society initiatives. | Способность руководителей общин и НПО находить творческие решения для удовлетворения нужд общин может содействовать усилению взаимодополняемости между предпринимаемыми правительствами усилиями и инициативами гражданского общества. |
| The outcome of that Conference will help to enhance the nuclear non-proliferation regime. | Результаты этой конференции будут содействовать укреплению режима ядерного нераспространения. |
| Global agreements such as the Rotterdam Convention served to provide a level of control and could help to mitigate the possible negative effects of globalization. | Такие глобальные соглашения, как Роттердамская конвенция, обеспечивают определенный уровень регулирования и могут содействовать смягчению возможных негативных последствий глобализации. |
| Disasters caused widespread degradation of the environment, and early warning of threats of disasters could help prevent that. | Бедствия являются причиной широкого распространения деградации окружающей среды, и раннее предупреждение об угрозах бедствий может содействовать в предотвращении этого. |
| The World Bank could help in enhancing the negotiating capacities of the developing countries. | Всемирный банк мог бы содействовать укреплению возможностей развивающихся стран в деле ведения переговоров. |
| He believed that decentralization, supported by transparent, good governance, would help to achieve those ends. | По его мнению, децентрализация, опирающаяся на транспарентное и благое управление, могла бы содействовать достижению этих целей. |
| Such high-handed acts and unfair behaviour will not help to resolve the issue. | Такое высокомерное и несправедливое поведение не будет содействовать решению этого вопроса. |
| We believe that it should help to empower women to fully participate in the prevention, management and resolution of conflict. | Мы полагаем, что эта резолюция должна содействовать расширению прав и возможностей женщин в деле более полного участия в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов. |
| They could also help to ensure that effective prevention policies are adopted. | Они могли бы также содействовать принятию эффективных мер по предотвращению. |