Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In this context, we support the proposal - which would undoubtedly be of help in achieving nuclear disarmament - presented by the Secretary-General in his report on the Millennium Summit, to convene a major international conference that would identify ways of eliminating nuclear dangers. В этой связи мы поддерживаем предложение относительно проведения крупной международной конференции для определения путей ликвидации ядерной угрозы, которое было выдвинуто Генеральным секретарем в его докладе на Саммите тысячелетия и, несомненно, будет содействовать достижению целей ядерного разоружения.
That agreement will help to ensure the irreversibility of nuclear-weapons reductions by requiring that 68 tons of plutonium - 34 tons from each country - be disposed of in a manner that precludes its re-use in nuclear weapons. Такое соглашение будет содействовать обеспечению необратимости процесса сокращения ядерного оружия в результате захоронении 68 тонн плутония - по 34 тонны от каждой страны - таким образом, который исключал бы его повторное использование в ядерном оружии.
Parliamentary practice takes those differences and uses them to build majorities and to forge agreements; we parliamentarians can help to achieve the national consensus that is necessary for international action. Парламентская практика учитывает эти различия и использует их для формирования консенсуса и достижения договоренностей; мы, парламентарии, можем содействовать формированию национального консенсуса, необходимого для международных действий.
This is in addition to the private sector and non-governmental organizations (NGOs), which will help the Council to fulfil its mandate in the best possible manner. Кроме того, частный сектор и неправительственные организации будут содействовать максимально эффективному осуществлению Советом его мандата.
It also recognizes that volunteerism - particularly at the community level - will help to achieve the Millennium Development Goals as well as the objectives set out at other major United Nations conferences and summits. В ней также признается, что работа на добровольных началах - особенно на общинном уровне - будет содействовать реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия, а также решению задач, поставленных на других крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The international community, in particular donor countries and international monetary organizations, should help to integrate developing countries into the global economy by establishing an impartial and non-discriminating multilateral trading system based on international law and universal norms. Международное сообщество, в том числе страны-доноры и международные финансовые организации, должно содействовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем создания беспристрастной и недискриминационной многосторонней системы торговли, основанной на международном праве и универсальных нормах.
Once established, the Court will help end impunity for a range of war crimes, including the use of young children in armed conflict and attacks on civilian targets, such as schools, where children may be harmed. После создания Суда он будет содействовать прекращению безнаказанности при совершении ряда военных преступлений, в том числе при использовании детей в вооруженных конфликтах и нападениях на такие гражданские объекты, как школы, в результате которых могут пострадать дети.
They also asked themselves how they could help to foster the process of a needed change in mentality, so that society finally accepts women and men, boys and girls as persons of equal value. Они также ставили вопрос о том, каким образом они могут содействовать ускорению процесса необходимых изменений в сознании, с тем чтобы общество наконец признало женщин и мужчин, юношей и девушек в качестве людей, имеющих равную ценность.
During the critical period leading up to the transition, UNOGBIS and my Representative have provided good offices and advice to all actors in Guinea-Bissau in order to foster dialogue and help to reduce tensions. В критический период, предшествовавший началу переходного процесса, ЮНОГБИС и мой Представитель предоставляли добрые услуги и консультативную помощь всем действующим лицам в Гвинее-Бисау с целью содействовать диалогу и способствовать ослаблению напряженности.
We support the High Commissioner's approach to bridging the gap between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction processes in order to promote durable solutions for refugees, address poverty reduction and help create good local governance. Мы поддерживаем подход Верховного комиссара к проблеме объединения процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции, с тем чтобы содействовать достижению прочных решений в отношении беженцев и сокращению масштабов нищеты и помогать налаживать благое управление на местном уровне.
Ostracism and political pressure will surely not help, but will rather hinder, our progress on the path to our cherished goal of democracy. А вот бойкоты и политическое давление, безусловно, будут не содействовать, а препятствовать нашему продвижению вперед по пути к достижению заветной цели демократизации.
Despite the deterioration of the world economic situation and heightened international tension, the negotiations had made considerable headway with explicit recognition that the initiative would help to attain basic objectives such as strengthening democracy, creating prosperity and realizing human potential. Несмотря на ухудшение состояния мировой экономики и обострение международной напряженности, в ходе переговоров были достигнуты значительные успехи, выражающиеся в недвусмысленном признании того, что эта инициатива будет содействовать достижению основных целей, таких, как укрепление демократии, обеспечение процветания и реализация человеческого потенциала.
They needed to intensity their activities in order to disseminate more widely the United Nations message and role in the world and publicize economic, social and cultural programmes that would help to raise people's standard of living. Им необходимо активизировать свою деятельность, с тем чтобы шире распространять информацию об Организации Объединенных Наций и ее роли в мире и пропагандировать экономические, социальные и культурные программы, которые должны содействовать повышению уровня жизни народов.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.
It is with this perspective that two lessons-learning workshops were organized in December 2001 and February 2002 on Afghanistan in an effort to compile a broad base of knowledge that would help with the country's reconstruction process. В свете этого положения в декабре 2001 года и в феврале 2002 года в рамках усилий по созданию общей базы данных, которые будут содействовать процессу восстановления Афганистана, было проведено два учебных практикума, посвященных этой стране.
Trade unions, human rights groups and other civil society groups stand ready to work constructively with Governments to overcome this democratic deficit and help develop a set of binding guidelines on sustainable development and export credit agencies. Профсоюзы, правозащитные группы и другие группы гражданского общества готовы конструктивно сотрудничать с правительствами в целях преодоления этого дефицита демократии и содействовать разработке комплекса имеющих обязательную силу руководящих принципов устойчивого развития и деятельности экспортно-кредитных учреждений.
We anticipate that the upcoming meeting of delegations of nations that are involved in the implementation of the Treaty, to be held in December this year in Geneva, will help us to reach effective compromise solutions. Мы ожидаем, что предстоящая встреча делегаций государств, которые принимаю участие в имплементации Договора по ПРО, в декабре сего года в Женеве будет содействовать отысканию эффективных компромиссных решений.
We look forward to this communication, which will provide the basis for deliberations within the Security Council and will help improve the Council's working methods and its reports in the future. Мы с нетерпением ждем такого взаимодействия, которое явится основой для проведения дискуссий в Совете Безопасности и будет содействовать совершенствованию методов работы Совета и повышению качества его будущих докладов.
Her delegation had repeatedly stressed that investment in the modernization of the industrial potential of countries with economies in transition would benefit the Organization, since UNIDO's assistance would help to transform the States of the region into donor countries. Ее делегация неоднократно под-черкивала, что вложения в модернизацию промыш-ленного потенциала стран с переходной экономикой принесет весомые дивиденды Организации, по-скольку помощь ЮНИДО будет содействовать ско-рейшему переходу государств региона в разряд доно-ров.
It is hoped that this will help give impetus to all the actions required to take a decision regarding the monitoring mechanism called for in the report and envisaged in resolution 1333. Мы надеемся, что оно будет содействовать осуществлению всех шагов, необходимых для принятия решения, касающегося создания механизма контроля, к учреждению которого призывают доклад и резолюция 1333.
It is up to us to examine, in close collaboration with the Secretariat, how the activities of MONUC and United Nations agencies can help make progress on this issue. Нам необходимо в тесной связи с Секретариатом изучить вопрос о том, каким образом деятельность МООНДРК и учреждений Организации Объединенных Наций может содействовать решению этого вопроса.
Such a report would make it possible to depoliticize the debate within the Commission and help to facilitate bilateral dialogue on human rights in a more objective framework. Такого рода доклады позволят деполитизировать дискуссии, проходящие в рамках Комиссии, и будут содействовать проведению двустороннего диалога по правам человека на более объективной основе.
We are therefore supporting a series of worldwide seminars over the next six weeks, led by the International Peace Academy, which will help to develop this thinking. Поэтому мы приветствуем идею о проведении в предстоящие шесть недель семинаров Международной академией мира во многих странах мира, которые будут содействовать формированию такого мышления.
It is our hope that this initiative will help to further promote a deeper universal awareness of the need to safeguard our environment, which is the source of human life now and in the future. Мы надеемся, что эта инициатива будет содействовать дальнейшему углублению понимания международным сообществом необходимости сохранять нашу природу, которая сейчас является и будет являться в будущем источником жизни человека.
As we contribute to the effectiveness of this Committee, we will help to make our world safer, more peaceful and prosperous for all humanity. Внося свой вклад в дело повышения эффективности деятельности этого Комитета, мы будем содействовать тому, чтобы все человечество могло жить в более безопасном, более стабильном и более процветающем мире.