Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Securing agreement on a zone free of nuclear weapons and of weapons of mass destruction in the Middle East could help in reducing tensions in the region and create the space for enhanced political engagement by States in the region. Заключение договора о зоне, свободной от оружия массового уничтожения, На Ближнем Востоке могло бы содействовать уменьшению напряженности в регионе и создать пространство для более активной политической деятельности государств в регионе.
The Secretary-General welcomed the adoption of the Kinshasa Convention, the first instrument of this nature for the subregion, which will help to reduce violence and bring peace and security dividends to the States of the region. Генеральный секретарь приветствовал принятие Киншасской конвенции, которая является для государств субрегиона первым документом подобного рода, будет содействовать сокращению масштабов насилия и позволит обеспечить дивиденды мира и безопасности для стран региона.
It could help link sources and beneficiaries, contribute to cooperation and coordination, and mobilize new and additional financing from all sources, including the private sector, to advance the implementation of the forest instrument. Он мог бы помочь состыковать между собой доноров и бенефициаров, содействовать сотрудничеству и координации и мобилизовать новые и дополнительные финансовые средства из всех источников, включая частный сектор, в целях поощрения усилий по осуществлению документа по лесам.
It should be noted that since its establishment, UNAMID has conducted activities similar to those under the Darfur political process that will help to promote the process, including the facilitation of dialogue among Darfuri stakeholders. Следует отметить, что со времени создания ЮНАМИД осуществляла мероприятия, подобные мероприятиям в рамках политического процесса в Дарфуре, которые помогут содействовать проведению процесса, включая посредничество в проведении диалога среди заинтересованных сторон в Дарфуре.
UNCTAD's research and political dialogue in this area within its mandate should support efforts to deliver effective financial services to SMEs, micro-enterprises and individuals as well as help to formulate and enforce competition law. Исследовательская работа и политический диалог ЮНКТАД в этой области в рамках своего мандата должны содействовать усилиям по оказанию финансовых услуг малым и средним предприятиям, микропредприятиям и индивидам, а также они должны способствовать разработке законодательства в области конкуренции и его осуществлению.
In addition to other registers, the Interdepartmental Register of searched people, unidentified corpses and missing helpless people that help to ensure prompt response to information on missing people was established at the information system of Lithuania's police. В дополнение к другим реестрам Межведомственный реестр разыскиваемых лиц, неопознанных трупов и пропавших несамостоятельных лиц, призванный содействовать оперативной реакции на информацию о пропавших лицах, был создан в рамках информационной системы литовской полиции.
The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест.
Appropriate engagement at the United Nations could help the Marshall Islands to move forward in understanding the past, bringing closure to a sad chapter in history, and to understand how the international community could assist in addressing future remediation and other challenges. Соответствующее внимание со стороны Организации Объединенных Наций может помочь Маршалловым Островам лучше разобраться в своем прошлом, закрыв печальную главу в своей истории, а также понять, каким образом международное сообщество может содействовать в будущем восстановлению и решению других задач.
Furthermore, the Secretary-General noted that exposing the truth also helps societies to foster accountability for violations, and can provide catharsis and help produce a shared history of events that facilitates healing and reconciliation. Кроме того, Генеральный секретарь отметил, что раскрытие правды помогает также обществам содействовать ужесточению ответственности за нарушения, а также может способствовать очищению и помочь прийти к общему пониманию истории событий, что способствует заживлению ран и примирению.
It will help in gathering information, designing assessment and follow-up mechanisms, helping local mechanisms in public policy coherence and generating statistical data that will be helpful in designing inclusive social policies. Оно будет помогать в сборе информации, создании механизмов оценки и реализации, будет содействовать местным механизмам в области координации государственной политики и в сборе статистических данных, которые важны для разработки социальных стратегий на основе всеобщего участия.
If the eight developed countries that have expressed their readiness to provide support to affected countries (22 countries and two regions) help to achieve these plans in a concerted manner, this would certainly contribute to ensuring that the target is reached by 2014. Если 8 развитых стран, которые выразили готовность оказать поддержку затрагиваемым странам (22 страны и 2 региона), будут содействовать достижению этих планов скоординированным образом, это, несомненно, будет способствовать достижению этого целевого параметра к 2014 году.
Combining employment and social protection measures within integrated packages can help to ensure maximum impact on demand, investment and employment generation, thereby contributing to higher growth, increased fiscal revenues and stronger economic foundations to sustain fiscal deficits. Осуществление единого комплекса мер в области занятости и социальной защиты может содействовать достижению максимального воздействия на спрос, капиталовложения и создание рабочих мест, способствуя тем самым ускорению роста, увеличению объема бюджетных поступлений и укреплению экономических основ для преодоления бюджетных дефицитов.
The Human Rights Council was an important innovation in the United Nations human rights apparatus that would help to promote universality, impartiality, objectivity, dialogue and non-selectivity in the enforcement of human rights. Совет по правам человека - это важное нововведение в системе правозащитных органов Организации Объединенных Наций, который будет содействовать универсальности, беспристрастности, объективности, диалогу и неизбирательности в осуществлении прав человека.
Having studied the report of the Secretary-General on the global field support strategy (A/64/633), his delegation welcomed the Secretariat's efforts to improve working procedures and explore effective logistical support methods, since appropriate improvements in the logistics mechanism would help to expedite peacekeeping deployment. Изучив доклад Генерального секретаря о глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/633), делегация Китая приветствует усилия Секретариата, направленные на улучшение рабочих процедур и изучение эффективных методов материально-технического обеспечения, поскольку соответствующее совершенствование механизмов такого обеспечения будет содействовать более быстрому развертыванию миротворческих сил.
65.23 Step up and intensify programmes to combat poverty, which would help to improve the enjoyment of economic, social and cultural rights (Algeria); 65.23 ускорить и активизировать осуществление программ по борьбе с нищетой, которые будут содействовать более эффективному осуществлению экономических, социальных и культурных прав (Алжир);
A culture of peace and coexistence, based on outreach among civilizations, should be based on strategic principles that give it strength and continuity, and should help civil society, individuals and institutions to achieve their objectives. Культура мира и сосуществования, основанная на взаимодействии различных цивилизаций, должна основываться на стратегических принципах, которые придают ей силу и постоянство, а также должна содействовать гражданскому обществу, отдельным лицам и организациям в их усилиях по достижению своих целей.
She noted the need for a common definition of elder abuse to be enshrined in an international human rights instrument, as it would help in the screening of different forms of elder abuse and have a strong preventive effect. Она отметила, что в одном из международных документов по правам человека необходимо закрепить общее определение жестокого обращения с пожилыми людьми, поскольку это будет содействовать выявлению различных форм жестокого обращения с престарелыми и окажет сильное профилактическое воздействие.
JS6 expressed similar concerns and added that the adoption of the bill should ensure that women and girls had the same rights as husbands and sons in respect of succession and would help to settle disputes over property that came before the courts. Авторы СП6, которые разделяют озабоченность по этому поводу, сообщили также о том, что принятие указанного проекта закона должно было уравнять жен и дочерей в правах наследования с мужьями и сыновьями и содействовать разрешению земельных споров в судах.
That is why it is so important that we help develop the careers of our staff to maximize their knowledge and skills, and are able to deploy our workforce strategically to deliver our mandates effectively and efficiently. По этой причине для нас столь важно содействовать развитию карьеры наших сотрудников, с тем чтобы они получили как можно больше знаний и навыков, и иметь возможность использовать наш кадровый ресурс для решения стратегических задач, связанных с результативным и эффективным выполнением наших мандатов.
The United Nations as a whole must help to facilitate technical and financial support, including through the Office of the High Commissioner and the United Nations Development Programme clearing house mechanism. Организация Объединенных Наций в целом должна содействовать оказанию технической и финансовой поддержки, в том числе через Управление Верховного комиссара и механизм информационных центров Программы развития Организации Объединенных Наций.
The implementation of visible, appropriate and conflict-sensitive development projects that benefit communities in Darfur can help to restore communities' trust and confidence in the Government, thereby enhancing prospects for peace, stability, recovery and the return of internally displaced persons and refugees to their homes. Осуществление наглядных необходимых и учитывающих конфликтную проблематику проектов в области развития в интересах общин в Дарфуре может содействовать восстановлению доверия общин к правительству, что расширит перспективы в плане мира, стабильности, восстановления и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома.
The newly established Rule of Law Assistance Unit should help to coordinate the assistance available from various United Nations organs and bodies with a view to preventing duplication of effort; it should not, however, interfere in policy-making, which was the prerogative of the General Assembly. Новообразованная Группа по оказанию помощи в вопросах верховенства права должна содействовать координации помощи, предоставляемой различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций во избежание дублирования усилий; вместе с тем она не должна вмешиваться в процесс выработки политики, который является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
We expect a great deal of this session, the results of which, we hope, will help us to further strengthen our policy and our actions for the well-being and development of children. Мы возлагаем большие надежды на это заседание, итоги которого, мы надеемся, будут содействовать дальнейшему укреплению нашей политики и действий, направленных на обеспечение благосостояния и развития детей.
We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. Полагаем, что отказ от ракет средней и меньшей дальности, ведущий к ликвидации этого класса ракет и прекращению сопутствующих программ, мог бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности и стратегической стабильности.
In addition, strong mitigation actions need to be implemented by Parties to the Convention so that greenhouse gas emissions are stabilized at levels that will help prevent more catastrophic consequences. Кроме того, Стороны Конвенции должны осуществлять активные меры по предотвращению изменения климата, с тем чтобы стабилизировать выбросы парниковых газов на таких уровнях, которые будут содействовать предотвращению более катастрофических последствий.