| These networks alert the community to threats or violations and can help develop a community-based response to the consequences of violence. | Эти сети предупреждают общины об угрозах или случаях насилия и могут содействовать принятию на уровне общин соответствующих мер по смягчению последствий насилия. |
| Such commitments can help to open national policy space for countries to determine their own specific approaches to those measures. | Принятие таких обязательств может содействовать предоставлению странам большей свободы маневра в национальной политике при выборе своих конкретных подходов к осуществлению этих мер. |
| The Government will continue to encourage the development of SEs, with a view to providing effective help to the socially disadvantaged groups. | Правительство будет и впредь содействовать развитию СоП для оказания эффективной помощи социально незащищенным группам населения. |
| Our words must be translated into action and we must make a real difference to those who need our help. | Мы должны воплотить свои слова в конкретные дела и содействовать реальному улучшению жизни тех, кто нуждается в нашей помощи. |
| In this context, a web-based regional network of stakeholders could facilitate the exchange of information and help monitor the achievements. | В этом контексте опирающаяся на Интернет региональная сеть заинтересованных сторон могла бы содействовать обмену информацией и помочь в мониторинге достижений. |
| Internationalization can help in this process by improving competitiveness through, for example, access to finance, technology and know-how. | Интернационализация может содействовать этому процессу путем повышения конкурентоспособности, например за счет расширения доступа к финансовым средствам, технологии и ноу-хау. |
| help secure high-level approval for the approaches by which convergence is achieved; | содействовать обеспечению одобрения подходов, по которым достигнуты общие позиции, на высоком уровне; |
| Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven. | Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который по-прежнему идет с перебоями. |
| The prompt provision of humanitarian assistance and protection activities will help to reduce levels of displacement and can potentially avert loss of life. | Безотлагательное оказание гуманитарной помощи и осуществление мероприятий по защите будет содействовать снижению числа перемещенных лиц и потенциально может предотвратить гибель людей. |
| The prototype indicators will be available in late 2005 and could also help to assess progress towards meeting internationally agreed development goals. | Предварительный вариант этих показателей будет готов в конце 2005 года, и он может также содействовать оценке хода достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| This capacity-building could enhance interest in desertification issues and thus help to speed up the process of NAP implementation. | Такое укрепление потенциала может повысить интерес к вопросам, связанным с опустыниванием, и тем самым содействовать ускорению процессов осуществления НПД. |
| The move towards integration across the United Nations will help to address some of these obstacles. | Устранению некоторых из этих препятствий будут содействовать усилия по обеспечению интеграции в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The management reforms I have proposed will, if adopted, help greatly in this task. | Предложенные мною реформы системы управления - в случае их принятия - будут в огромной степени содействовать выполнению этой задачи. |
| Ultimately, a rigorous approach to compliance would help to promote NPT universality by demonstrating to non-parties that the Treaty could provide meaningful and enduring security benefits. | В конечном счете, требовательный подход к соблюдению будет содействовать достижению универсальности ДНЯО, демонстрируя государствам, не являющимся участниками, что Договор может дать действенные и долгосрочные гарантии безопасности. |
| That will help develop an outreach programme to provide tools to assist United Nations staff and suppliers to clearly understand expectations. | Это будет содействовать разработке программы повышения осведомленности и созданию механизмов, помогающих сотрудникам и поставщикам Организации Объединенных Наций ясно представлять ожидания. |
| The regional environment should also help to contribute to the normalization of the political situation. | Региональная обстановка должна также содействовать нормализации политической ситуации. |
| She inquired whether the measures would also help to increase the participation of women in both local and higher levels of government. | Она интересуется, будут ли содействовать эти меры также расширению участия женщин в деятельности как местных, так и более высоких органов правительства. |
| Monitoring and follow-up are obviously two very important measures that will help us to successfully implement the Declaration of Commitment. | Совершенно очевидно, что наблюдение и последующая деятельность являются важными мерами, призванными содействовать успешному осуществлению Декларацию о приверженности. |
| This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. | Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения. |
| It was stated that further regional integration could help to accelerate development. | Было заявлено, что укрепление региональной интеграции может содействовать ускорению развития. |
| The meeting was convened to explore how an arms trade treaty could help to set common global principles for the trade in conventional arms. | Совещание было организовано с целью рассмотреть вопрос о том, каким образом договор о торговле оружием может содействовать установлению общих глобальных принципов, касающихся торговли обычными вооружениями. |
| In some cases, sanctions can help to produce agreements. | В некоторых случаях санкции могут содействовать достижению соглашений. |
| Educated, healthy and skilled adolescent girls can help advance social justice, support economic development and contribute to eradicating poverty. | Образованные, здоровые и квалифицированные девочки-подростки могут способствовать укреплению социальной справедливости, поддерживать экономическое развитие и содействовать искоренению нищеты. |
| At the corporate level, the systematic use of performance indicators will help GM's strategic planning. | На корпоративном уровне систематическое использование показателей результативности деятельности будет содействовать улучшению стратегического планирования ГМ. |
| It could help provide sustained attention of the United Nations system beyond the normal cycle of peacekeeping. | Фонд мог бы содействовать тому, чтобы внимание со стороны системы Организации Объединенных Наций не ослабло и по завершении обычного цикла миротворчества. |