Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The Centre is a Supreme Council for Communications initiative that supports the concept of digital inclusion by connecting persons with disabilities with assistive technologies that can enhance the quality of their daily lives and help them to integrate more fully into society. Центр был создан по инициативе Верховного совета по коммуникационным технологиям в поддержку концепции всеобщей информатизации, в соответствии с которой инвалидам предоставляется доступ к ассистивным технологиям, позволяющим улучшить качество их повседневной жизни и содействовать их более полной интеграции в общество.
He noted the publication in September 2014 by the Democratic People's Republic of Korea Association for Human Rights Studies of a report on the human rights situation in that country, which could help in further understanding the country's administrative and legislative framework. Он отмечает публикацию в сентябре 2014 года Обществом по изучению прав человека Корейской Народно-Демократической Республики доклада о положении в области прав человека в этой стране, который может содействовать более глубокому пониманию основ ее административно-правовой системы.
'Population' is a set of persons attributed to a geographic entity who meet defined criteria at the census reference time; these criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. З. "Население" представляет собой совокупность лиц, отнесенных к определенной географической единице, которые отвечают установленным критериям в критический момент переписи; эти критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь.
The objective would be to use concessional resources to leverage more public and private funding for regional projects, which could help increase the financial viability of such projects or reduce the risks. Цель заключалась бы в использовании предоставляемых на льготных условиях ресурсов для мобилизации большего объема государственных и частных средств на цели региональных проектов, что могло бы содействовать повышению степени финансовой жизнеспособности таких проектов или сокращению рисков.
Governance statistics can help to identify groups or sub-groups in the population that are most affected by the dysfunctions of governance systems, with a view to putting in place appropriately targeted policies. Статистика государственного управления может содействовать выявлению групп и подгрупп населения, в наибольшей степени страдающих от недостатков систем государственного управления, с целью реализации политики нужной направленности.
Governance statistics can also contribute to preventing and managing conflict, when used as early warning systems, and can help build peace, by periodically informing on State-society relations, which lie at the centre of sustainable peace. Статистика государственного управления может также внести свой вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов, будучи использована в качестве «систем раннего предупреждения», и может содействовать укреплению мира путем периодического предоставления информации по вопросам отношений между государством и обществом, которые лежат в основе устойчивого мира.
The presentation by Germany illustrated how using several statistics and analysing their relation can help study linkages in the economy e.g. of sub-prime crisis and government debt. в сообщении Германии показано, как использование нескольких статистических показателей и анализ их взаимосвязей могут содействовать изучению связей в экономике, например между кризисом субстандартного кредитования и государственным долгом;
The first review cycle had brought to light that cooperation should not be seen only as something vertical (North-South), and that all States had gaps in their human rights performance that international cooperation could help to overcome. Первый цикл обзора выявил, что сотрудничество следует рассматривать не только как нечто вертикальное (Север-Юг) и что с точки зрения уважения прав человека у всех государств есть недостатки, устранению которых может содействовать международное сотрудничество.
This is an objective issue which does not depend on the reactions of the other contracting parties, even if they might help to assess the compatibility of the reservation with the requirements of article 19 of the Vienna Conventions as reflected in guideline 3.1 (Permissible reservations). Речь идет об объективном вопросе, который не зависит от реакций других договаривающихся сторон, хотя они могут содействовать оценке несовместимости оговорки с требованиями статьи 19 Венских конвенций, воспроизведенных в проекте руководящего положения 3.1 (Допустимые оговорки).
The codification and progressive development of the rules of international law on the agenda item was a means of ensuring greater legal certainty for States and individuals and would help prevent statelessness as a result of the succession of States. Кодификация и прогрессивное развитие норм международного права в качестве пункта повестки дня являются средством обеспечения большей правовой определенности для государств и отдельных лиц и будут содействовать предотвращению безгражданства в результате правопреемства государств.
10 meetings with humanitarian actors in the region to ascertain where the Special Envoy could help to enhance humanitarian efforts 10 совещаний с субъектами, ведущими гуманитарную деятельность в регионе, с целью определить, в чем Специальный посланник мог бы содействовать повышению эффективности гуманитарной деятельности
One representative said that the proposed actions that industry, including the chemicals industry, might undertake would help to leverage industry involvement, including through in-kind contributions, capacity-building, public-private partnerships, greening of the production chain, assessing chemicals risk and providing information to stakeholders. Один представитель заявил, что предлагаемые действия, которые может предпринять промышленность, включая химическую, помогут содействовать вовлечению промышленности, в том числе путем взносов натурой, наращивания потенциала, государственно-частного партнерства, экологизации производственной цепочки, оценки рисков и химических веществ и предоставления информации заинтересованным сторонам.
Because the proportion of the population that is in the working age range is historically high in these countries, these cohorts can - if provided with adequate education, health and employment opportunities - help to accelerate economic growth and development. Поскольку в этих странах доля трудоспособного населения традиционно высока, то, если этой группе населения предоставить соответствующие возможности в сферах образования, здравоохранения и трудоустройства, она сможет содействовать ускорению темпов экономического роста и развития.
Mr. Iziraren (Morocco) said that the international community's efforts to promote ecotourism would help to create jobs, reduce poverty and promote sustainable development, thereby strengthening the rule of law and protection of the environment. Г-н Изирарен (Марокко) говорит, что усилия международного сообщества по содействию развитию экотуризма помогут создать рабочие места, сократить масштабы нищеты и содействовать устойчивому развитию, что позволит укрепить, тем самым, верховенство права и усилить охрану окружающей среды.
While urbanization could help to pull people out of poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals, it needed to be managed well since it could also lead to problems such as the burgeoning growth of slums. Хотя урбанизация может помочь людям выбраться из нищеты и содействовать достижению ЦРТ, этот процесс должен быть хорошо управляемым, поскольку он может также привести к таким проблемам, как возникновение и рост трущоб.
Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях.
We share the opinion that the frequent contacts of this Group with the actors within Kosovo, as well as its cooperation with the Security Council, will significantly help the political process to determine Kosovo's final status. Мы разделяем мнение о том, что частые контакты этой Группы со сторонами в Косово, а также ее сотрудничество с Советом Безопасности будут в значительной степени содействовать политическому процессу в определении окончательного статуса Косово.
Encouragement for the establishment of family consultation offices that will help prevent problems from arising or becoming unmanageable for spouses or children; поощрение усилий по созданию семейных консультаций, призванных содействовать предупреждению осложнений в семейных отношениях или перерастанию трудностей в неразрешимые для супругов или детей проблемы;
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области.
Depending on staffing levels and the expertise of the trainers in the mission training cells, however, specialist personnel from the mission's conduct and discipline team may help deliver training on Module 1. В то же время, в зависимости от степени укомплектования кадрами и практического опыта преподавателей учебных подразделений миссии, специалисты из групп миссии по вопросам поведения и дисциплины могут содействовать подготовке по модулю 1.
Identifying the internal structure of a competence can help define the prerequisites for acquiring that competence, e.g. creating tasks and manuals for learning the competence, as well as creating the necessary learning conditions. Установление внутренней структуры компетентности может содействовать определению предпосылок для приобретения компетентности, например умения ставить задачи и подготавливать пособия для изучения компетентности, а также создавать необходимые условия обучения.
MINUGUA participation in elaborating the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework process should help ensure a continued focus on peace accords objectives by the United Nations system. Участие МИНУГУА в процессе подготовки общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должно содействовать сохранению акцента на цели Мирных соглашений со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Such change can help in re-establishing the pivotal role of the United Nations, wherein the United Nations sets the agenda and the Bretton Woods and other institutions follow. Такое изменение может содействовать восстановлению ключевой роли системы Организации Объединенных Наций, в которой Организация Объединенных Наций определяет повестку дня, а бреттон-вудские и другие учреждения следуют ее примеру.
Competition policy tailored to the economic and social situation and specific context of each country should also help in protecting the public, including SMEs and consumers, from anti-competitive practices that may occur through the opening of domestic markets to international competition. Политика в области конкуренции, учитывающая существующее экономическое и социальное положение и специфический контекст каждой страны, должна также содействовать защите общественных интересов, включая МСП и потребителей, от антиконкурентной практики, которая может иметь место при открытии внутренних рынков для международной конкуренции.
Working in close cooperation with the Security Council, such a council could help to avert regional crises, especially internal crises, and also serve as an early-warning mechanism for crisis situations related to drastic and massive human rights violations. Работая в тесном сотрудничестве с Советом Безопасности, такой совет мог бы содействовать предотвращению региональных кризисов, особенно внутренних кризисов, а также служить в качестве механизма раннего предупреждения о кризисных ситуациях, связанных с грубыми и массовыми нарушениями прав человека.