Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
(b) Adopting a landscape approach can help to ensure that adaptation interventions take into account the functional scale of ecosystems and systems with which they interact, thereby enhancing the effectiveness of adaptation responses. Ь) ландшафтный подход может содействовать обеспечению учета функционального масштаба экосистем и систем, с которыми они взаимодействуют при осуществлении мер по адаптации, что способствует повышению их эффективности.
UNEP will also help countries to reduce their emissions of short-lived climate pollutants by supporting a coalition of countries and partners that are increasing awareness and knowledge on this issue and undertaking mitigation actions. Ь) ЮНЕП также будет содействовать странам в деле сокращения выбросов короткоживущих климатических загрязнителей путем оказания поддержки коалиции стран и партнеров, ведущей работу по расширению осведомленности и углублению знаний об этом вопросе и по осуществлению уменьшающих воздействие мероприятий.
Request missions to monitor, help investigate, and report publicly and to the Security Council, on a regular basis, on the situation with regard to human rights and international humanitarian law in host countries. Просить миссии вести мониторинг, содействовать расследованию и регулярно сообщать общественности и Совету Безопасности о положении с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права в принимающих странах.
Public - private partnerships could help scale up and accelerate access to resources, specialized skills, innovations and know-how that were necessary to build, operate and maintain environmentally sustainable and people-centred globalization. Государственно-частные партнерства могли бы содействовать расширению и ускорению доступа к ресурсам, специальным навыкам, инновациям и ноу-хау, которые необходимы для налаживания, функционирования и поддержания экологически устойчивой глобализации, в центре которой находится человек.
I reiterate my appeal to political leaders, civil society and individuals to bring forward any relevant information that may help advance further progress in determining the fate of those still missing from the time of the conflict. Я еще раз призываю политических лидеров, гражданское общество и отдельных граждан предоставить любую соответствующую информацию, которая может содействовать дальнейшей работе по выяснению судьбы людей, до сих пор считающихся без вести пропавшими в период конфликта.
Incorporating climate change into national development planning can help to support the formulation of a clear strategic vision on how to respond to climate change. Инкорпорирование аспектов изменения климата в национальные планы развития может содействовать разработке четкого стратегического видения в отношении деятельности по реагированию на изменение климата.
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию.
The Protection of Civilians Unit would help develop a protection of civilians strategy and take action to prevent and/or respond to risks of physical violence. Группа по вопросам защиты гражданских лиц будет содействовать разработке стратегии защиты гражданских лиц, предпринимая шаги по предотвращению угроз физического насилия и/или реагированию на них.
In many countries where parliaments lack the capacity to effectively monitor and implement the international development goals, the United Nations country team could help facilitate the involvement of the parliament in national review exercises and generally facilitate information sharing and the provision of targeted technical assistance. Во многих странах, где парламенты не имеют возможности эффективно контролировать или осуществлять международные цели в области развития, страновая группа Организации Объединенных Наций могла бы помочь активизировать участие парламента в национальных обзорных мероприятиях и в целом содействовать обмену информацией и предоставлению целенаправленной технической помощи.
Stakeholders from the private and financial sectors, civil society and international organizations are already rallying behind the determination of Governments to act to make sustainable energy for all a reality and, through this, help to eradicate poverty and lead to sustainable development and global prosperity. Заинтересованные субъекты из частного и финансового секторов, гражданского общества и международных организаций уже присоединяются к выраженному правительствами стремлению добиваться того, чтобы устойчивая энергетика для всех стала реальностью, и тем самым содействовать искоренению нищеты и достижению устойчивого развития и глобального процветания.
UNEP will help maximize the efficiency of international governance by promoting coherence in the way the environment is addressed by the United Nations and the multilateral environmental agreements. ЮНЕП будет содействовать обеспечению максимальной эффективности международного регулирования посредством поощрения согласованности подходов к решению природоохранных задач в рамках Организации Объединенных Наций и многосторонних природоохранных соглашений.
At the national level, UNEP, in partnership with relevant United Nations agencies, will help countries to develop and implement policies and laws to improve their environmental governance by offering them legal and technical support to integrate environment into development policies. На национальном уровне ЮНЕП в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций будет содействовать странам в разработке и осуществлении политики и законодательства в целях улучшения их экологического управления, предоставляя им юридико-техническую помощь в обеспечении учета природоохранной проблематики в стратегиях развития.
However, humanitarian actors can work in such a way that they make the maximum possible contribution to managing risk and help build the capacity of Governments to undertake risk management activities themselves. Вместе с тем гуманитарные организации могут действовать таким образом, чтобы внести максимальный вклад в управление рисками и содействовать наращиванию потенциала правительств в плане самостоятельного управления рисками.
To others, such technological advances - if kept within proper bounds - represent legitimate military advances, which could in some respects even help to make armed conflict more humane and save lives on all sides. По мнению других авторов, такой технологический прогресс - если его удерживать в определенных рамках - представляет собой законные достижения в военной сфере, которые в некоторых отношениях могут даже содействовать обеспечению более гуманного характера вооруженного конфликта и спасению человеческой жизни у всех сторон конфликта.
Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения.
One outgrowth of the discussion was a general acknowledgement of the need to map resource flows as a tool which could help in identifying gaps and stimulating the development of effective national aid management and coordination systems. Итогом обсуждения стало общее признание необходимости планирования распределения финансовых ресурсов в качестве одного из инструментов, который мог бы содействовать выявлению пробелов и стимулировать развитие эффективных национальных систем оказания помощи и координации.
(e) Helping to mobilize partnerships, which could in turn help to address possible funding gaps following the drawdown and withdrawal of United Nations missions. ё) содействие налаживанию партнерских отношений, что в свою очередь может содействовать устранению возможных пробелов в финансировании после свертывания и вывода миссий Организации Объединенных Наций.
(c) Exploring how the new social media and communications technologies can help national authorities increase public participation in strengthening crime prevention and criminal justice; с) изучение вопроса о том, каким образом новые технологии в области социальных средств массовой информации и коммуникаций могут содействовать национальным органам в расширении участия общественности в укреплении систем предупреждения преступности и уголовного правосудия;
Based on the existing potential of ESCAP, the implementation of substantive projects in the areas identified by the Subregional Office will help the subregion to strengthen subregional cooperation and resolve existing problems. На основе существующего потенциала ЭСКАТО реализация основных проектов в областях, определенных Субрегиональным отделением, будет содействовать субрегиону в укреплении субрегионального сотрудничества и урегулировании существующих проблем.
It is hoped that, beyond advancing the discussion on the measurement side, the discussions in New Delhi will help deepen the debate on how better well-being metrics can be used in the policy process. Выражается надежда на то, что в дополнение к развитию обсуждений по вопросам измерения, дискуссии в Нью-Дели будут содействовать углублению диалога о том, как лучшие показатели благосостояния могут использоваться в политическом процессе.
By supporting the construction of feeder roads, storage depots and warehouses, WFP will help to improve smallholders' access to markets, reducing price volatility for producers and encouraging small-scale agricultural investment. Поддерживая строительство подъездных путей, хранилищ и складов, ВПП будет содействовать доступу мелких землевладельцев к рынкам, уменьшая нестабильность цен для производителей и стимулируя мелкомасштабные инвестиции в сельское хозяйство.
By so doing, business, as a primary driver of globalization, could help ensure that markets, commerce, technology and finance advanced in ways that benefited economies and societies everywhere. Действуя таким образом, частные компании - основная движущая сила глобализации - могут содействовать обеспечению того, чтобы рынки, торговля, технологии и финансы развивались в интересах экономики и общества во всем мире.
This will help to remove sociocultural barriers by contributing effectively to the elimination of all forms of discrimination against women, notably in their access to land. Это будет содействовать ликвидации социально-культурных преград и эффективно способствовать усилиям по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности обеспечению их права на доступ к земле.
Cyprus had previously explained that its emissions of mercury were primarily due to its cement sector and it was replacing two old facilities with a new production plant that would help bring it into compliance. Кипр ранее разъяснил, что его выбросы ртути практически полностью связаны с сектором производства цемента и что в настоящее время он заменяет два старых объекта новым цементным заводом: эти меры будут содействовать обеспечению соблюдения установленных требований.
Ethiopian legislation contained provisions to the effect that women had the right to participate in the country's political life on an equal footing with men, which should help to remedy certain injustices. Эфиопское законодательство содержит положения, предусматривающие, что женщины вправе участвовать в политической жизни страны на равной основе с мужчинами, что должно, по всей видимости, содействовать прекращению некоторых проявлений несправедливости.