Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
This plan should help to strength Africa's own capacities by mobilizing financial resources, intensifying technical assistance and strengthening industrialization through partnership, direct investment, trade and the search for a lasting solution to the problem of debt. Такой план должен содействовать укреплению собственного потенциала Африки посредством мобилизации финансовых ресурсов, активизации технической помощи и укрепления процесса индустриализации на основе партнерства, прямых инвестиций, торговли и проведения исследований с целью нахождения прочного решения проблемы задолженности.
The new arrangements for the Committee for Development Planning should also help to bring the work of this body much better in line with the needs and interests of the intergovernmental bodies, in particular ECOSOC. Новые проекты Комитета по планированию развития также должны содействовать улучшению работы этого органа в соответствии с потребностями и интересами межправительственных органов, в частности ЭКОСОС.
Focusing on the exchange of experiences in the implementation of the conference outcomes and on the review of progress in this respect should help them to fulfil this task. Уделение внимания обмену опытом в деле выполнения решений конференций, а также обзору прогресса в этой области должно содействовать выполнению этой задачи.
Enhancing productive skills to remove the structural causes of poverty will, in the medium and long terms, help dismantle and overcome obstacles to development that often hinder the integration of poor countries into the global economy. Повышение продуктивности труда в целях искоренения структурных причин нищеты будет содействовать в среднесрочном и долгосрочном плане устранению и преодолению препятствий на пути развития, которые зачастую затрудняют интеграцию бедных стран в мировую экономику.
It was suggested that decision-making processes, involving both women and men, including in situations of intra-state conflict, could help to create a more peaceful approach. Отмечалось, что процессы принятия решений с участием как женщин, так и мужчин, в том числе в отношении внутригосударственных конфликтов, могли бы содействовать выработке более мирного подхода.
One delegation also mentioned that the health infrastructure in the United Republic of Tanzania had deteriorated and wanted to know to what extent the UNFPA programme would help in rebuilding it. Одна из делегаций также заявила, что состояние инфраструктуры здравоохранения в Объединенной Республике Танзании ухудшилось, и она хотела бы выяснить, в какой мере программа ЮНФПА будет содействовать ее перестройке.
Another delegation mentioned that there was indeed a need to improve quality of care in the country and suggested that greater involvement of NGOs could be a help in that regard. Другая делегация указала на очевидную необходимость повышения качества медицинского обслуживания в стране и высказала предположение, что этому могло бы содействовать более активное участие НПО в осуществляемой деятельности.
The ILHR suggests that the World Conference should pay special attention to the problems of societies in transition from dictatorship to democracy, and the need to develop institutions that can help to mitigate and end racial discrimination locally. З. МЛПЧ предлагает уделить на всемирной конференции особое внимание проблемам обществ, находящихся в процессе перехода от диктатуры к демократии, а также рассмотреть необходимость создания институтов, которые могут содействовать смягчению и искоренению расовой дискриминации на местной основе.
However, the Federal Government has doubts as to whether a complaints procedure as proposed in the draft optional protocol would help to better implement economic, social and cultural rights. Вместе с тем федеральное правительство сомневается в том, что процедура подачи жалоб, предлагаемая в проекте факультативного протокола, будет содействовать более эффективному осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Plans for a federal State system, seen as essential to full, autonomous regional development, are under discussion. This will help members of minority groups to exercise their economic, social and cultural rights. В стране обсуждаются проекты федерализации государственного устройства как условия наиболее полного и самостоятельного развития регионов, что будет содействовать реализации экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. Мозамбик согласен с тем, что превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил могут содействовать предотвращению обострения конфликтных ситуаций, и поэтому выступает в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на дальнейшее развитие системы "резервных соглашений".
His delegation intended to contribute actively to that meeting and hoped that it would help the Special Committee fulfil its mandate by the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Делегация Чили намеревается принять активное участие в этом заседании и надеется, что она будет содействовать Специальному комитету в выполнении им своего мандата на протяжении оставшейся части Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The Committee on Relations with the Host Country should look into the problem more closely and the host country should help to solve it quickly. Комитет по сношениям со страной пребывания должен вплотную заняться этой проблемой, а страна пребывания должна содействовать ее скорейшему разрешению.
The Government continues to emphasize vocational training as a means to strengthen Timor-Leste's economic health, while the approval by Parliament of economic legislation currently under consideration could help strengthen investor confidence and encourage growth. Правительство продолжает подчеркивать важность профессиональной подготовки в качестве средства укрепления экономического здоровья Тимора-Лешти, а одобрение парламентом находящегося сейчас на его рассмотрении экономического законодательства может содействовать укреплению доверия инвесторов и стимулированию экономического роста.
It is our hope that this open meeting, which complements the regular briefings by the chair of the Counter-Terrorism Committee, will help us better understand the wide impact and repercussions of resolution 1373. Мы надеемся, что это открытое заседание, которое дополняет регулярно проводимые Председателем Контртеррористического комитета брифинги, будет содействовать лучшему пониманию серьезного воздействия и последствий резолюции 1373.
ODA flows could help build supply capacity and improve competitiveness, thereby facilitating replication of successful experiences in countries that had lagged behind and in the process integrating them more closely in the world trading system. Потоки ОПР способны содействовать укреплению производственно-сбытового потенциала и в повышении конкурентоспособности, тем самым помогая перенять передовой опыт в отстающих странах, а также в процессе их более глубокой интеграции в мировую торговую систему.
We believe that this could help improve the consideration of the item and thus facilitate better articulation between the issues raised in the reports and the corresponding actions of the General Assembly on these matters. Мы считаем, что это могло бы способствовать более тщательному рассмотрению данного пункта и таким образом содействовать тем самым более тесной увязке поднимаемых в докладах вопросов с соответствующими действиями по ним Генеральной Ассамблеи.
Participation in such conferences, seminars and other forums will not only help them to establish useful links and networks with their counterparts from the North, but will also contribute to their capacity-building efforts. Участие в такого рода конференциях, семинарах и других форумах не только поможет им наладить полезные двусторонние и многосторонние связи со своими коллегами с Севера, но будет также содействовать и их усилиям по созданию потенциала.
(a) Board members, to the extent possible, should help make INSTRAW more visible and more marketable. а) члены Совета по мере возможности должны содействовать тому, чтобы МУНИУЖ играл более заметную роль и повысил свою конкурентоспособность.
The establishment of the Peacebuilding Commission will promote important aspects of the rule of law in conflict-affected countries, such as respect for human rights, constitution-making, transitional justice mechanisms and legal and penal reform, and will help alleviate many ethnic tensions. Учреждение Комиссии по миростроительству будет содействовать важным аспектам правопорядка в странах, переживающих конфликт, таким, как уважение прав человека, разработка конституции, правовые механизмы переходного периода, реформа правовой и пенитенциарной систем, и поможет ослабить во многих ситуациях этническую напряженность.
The tools of assistance must help the decision-making of the head of company, the communication and the work of the other actors and decision makers. Использование вспомогательных механизмов должно содействовать надлежащей директивной деятельности руководителей компаний, налаживанию связей и работе других непосредственных участников и представителей директивных органов.
Investing in basic economic and social infrastructure, social services and social protection, promoting equitable global economic development through strong cooperative efforts in all countries and promoting corporate responsibility and accountability will help make globalization beneficial to all. Инвестиции в базовую экономическую и социальную инфраструктуру, социальные услуги и социальную защиту, поощрение справедливого глобального экономического развития на основе активных совместных усилий во всех странах и укрепление корпоративной ответственности и подотчетности будут содействовать обеспечению выгод глобализации для всех.
Bulgaria welcomes any initiative that might help to reduce tension in the region, including the holding of a high-level conference, which would allow for an end to the violence and for the resumption of the peace process. Болгария готова приветствовать любую инициативу, которая могла бы содействовать ослаблению напряженности в регионе, включая проведение конференции высокого уровня, что позволит положить конец насилию и возобновить мирный процесс.
It has been tardy in providing international programmes through the Security Council to enable disarmament of the Somali militias and incorporation of their personnel into the institutions of society and state that are currently being created and which the international community must help to consolidate. С опозданием началась реализация международных программ в рамках Совета Безопасности по разоружению сомалийских вооруженных формирований и интеграции их участников в создаваемые в настоящее время общественные и государственные учреждения, укреплению которых должно содействовать международное сообщество.
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды.