| By providing fair interpretation of the laws they can help to achieve the intent of those laws. | Обеспечивая справедливое толкование законов, она может содействовать достижению целей этих законов. |
| The Committee noted with satisfaction the emergence of businesswomen in Hungary, which could help to stimulate the country's economy. | Комитет с удовлетворением отметил появление в Венгрии женщин-предпринимателей, что может содействовать развитию экономики страны. |
| But the continued presence of UNAMIR could help to build confidence among the refugees and encourage them to take the decision to return. | Однако сохранение присутствия МООНПР могло бы содействовать укреплению доверия между беженцами и подтолкнуло бы их к принятию решения о возвращении. |
| By providing such an environment, UNMIH will help ensure the security necessary for free and fair elections. | Путем обеспечения таких условий МООНГ будет содействовать обеспечению безопасности, необходимой для проведения свободных и справедливых выборов. |
| Both of these undertakings should help to identify a larger pool of potential women candidates for consideration for forthcoming vacancies in organizations. | Оба из этих мероприятий должны содействовать выявлению большего числа потенциальных кандидатов среди женщин для заполнения появляющихся вакансий в организациях. |
| It was understood that the real engine for such growth was the private sector but that the Government must help create the enabling environment. | Считается, что реальным источником подобного роста выступает частный сектор, тогда как правительство должно содействовать созданию благоприятных условий. |
| When developed on sound economic principles, export development activities can help to foster a climate of public support for open trade policies. | Деятельность по развитию экспорта, построенная на правомерных экономических принципах, может содействовать созданию благоприятного климата для поддержки общественностью открытой торговой политики. |
| The above approach should help to order discussions so as to point to some conclusions in each area. | Вышеуказанный подход должен содействовать организации проведения обсуждений таким образом, чтобы в конце были сделаны некоторые выводы в отношении каждой области. |
| Relying on savings groups and encouraging savings can help to build up funds for lending to micro-enterprises. | Опираясь на группы по мобилизации сбережений и поощряя сбережения, можно содействовать созданию фондов для кредитования микропредприятий. |
| As SM TNCs are more export-oriented, they can help the industries concerned in host countries to build up export capacity. | Имея более выраженную экспортную ориентацию, МС ТНК могут содействовать наращиванию экспортного потенциала соответствующих отраслей в принимающих странах. |
| These systems will provide employment, help enhance participation and develop income-generating activities for rural communities. | Эти системы будут содействовать созданию рабочих мест, расширению участия населения и осуществлению приносящих доходы видов деятельности в сельских общинах. |
| The ability of the dissenters to challenge the majority's reasoning will help ensure that majority decisions are well grounded and publicly justified. | Право лиц, имеющих особое мнение оспаривать доводы большинства, будет содействовать принятию обоснованных и оправданных решений. |
| Business and industry should establish national councils for sustainable development and help promote entrepreneurship in the formal and informal sectors. | Деловые и промышленные круги должны учреждать национальные советы по устойчивому развитию и содействовать поощрению предпринимательства в формальном и неформальном секторах. |
| Local initiatives can help break ties of economic and cultural dependence and create conditions for further self-help. | Местные инициативы могут содействовать выходу людей из экономической и культурной зависимости и созданию условий для будущей самопомощи. |
| The conventions help to protect the relationship between the child and the custodian especially in situations where the family breaks up. | Эти конвенции призваны содействовать защите прав в рамках системы взаимоотношений между ребенком и опекуном в первую очередь в случаях распада семьи. |
| Government-to-government agreements covering arms transfers can help to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations. | Межправительственные соглашения в области поставок оружия могут содействовать уменьшению вероятности использования оружия в несанкционированных целях. |
| Such actions will also not help strengthen the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons. | Не будут содействовать такие действия и укреплению международного режима нераспространения ядерного оружия. |
| These measures will help create an enabling environment. | Эти меры будут содействовать формированию благоприятного климата. |
| We take the United Nations seriously, and will actively help build consensus and facilitate agreement. | Мы серьезно подходим к Организации Объединенных Наций и будем активно содействовать достижению консенсуса и согласия. |
| In our view, this decision would help harmonize the positions of States on questions of international security. | Мы исходим из того, что такое решение будет содействовать гармонизации позиции государств по вопросу о международной безопасности. |
| My delegation wishes to make a modest contribution towards finding formulas that could help reconcile the divergent positions expressed here today. | Моя делегация хотела бы внести скромный вклад в поиск формул, которые могли бы содействовать примирению изложенных сегодня здесь противоположных позиций. |
| They might also help challenge stereotypes by providing a more objective assessment of people's work. | Эти оценки могли бы также содействовать преодолению существующих стереотипов путем проведения более объективной оценки работы населения. |
| Such a CBM could help promote peaceful space cooperation by removing suspicion about the possible diversion of technology to missile programmes of concern. | Такая мера укрепления доверия могла бы содействовать налаживанию мирного сотрудничества в космосе за счет устранения подозрения относительно возможного перенаправления технологии для реализации вызывающих озабоченность ракетных программ. |
| Sustained public information can help generate the public support necessary to sustain the momentum of foreign direct investment liberalization and reform. | Непрерывное распространение общественной информации может содействовать формированию широкой поддержки, необходимой для дальнейшего осуществления либерализации и реформы режима прямых иностранных инвестиций. |
| Foreign assistance should help promote sustainable development, protection of the environment and, above all, peace and security for the country. | Иностранная помощь должна содействовать устойчивому развитию, охране окружающей среды и, прежде всего, миру и безопасности в стране. |