Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
International organizations, Governments and donor agencies should encourage and support activities that raise awareness of the nature and specifics of the problem of impunity and help promote a dialogue with the Government to end it. Международные организации, правительства и учреждения-доноры должны поощрять и поддерживать деятельность, которая способствует повышению информированности о характере и особенностях проблемы безнаказанности, и содействовать налаживанию диалога с правительством в целях ликвидации этой проблемы.
tools for visualising the data can be very useful for communicating the statistical results to users: they can help in informing and engaging the whole society in the discussion about the SD; инструменты визуализации данных могут быть весьма полезны для распространения статистических результатов среди пользователей: они могут содействовать информированию и привлечению всего общества к дискуссии по тематике УР;
22.3 International organizations should work with national Governments and share expertise on the development of national housing, land and property restitution policies and programmes and help ensure their compatibility with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards. 22.3 Международные организации должны сотрудничать с национальными правительствами и делиться опытом в области разработки национальной политики и программ реституции жилья, земли и имущества, а также содействовать обеспечению их совместимости с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами.
Providing children with high-quality hygiene education helps to give them the basis for a healthy and productive life, creates future demand for safe water and sanitation facilities and, where integrated with a community programme, can help to turn children into change agents for the whole community. Организация обучения детей с соблюдением строгих требований гигиены закладывает для них основу здоровой и продуктивной жизни, создает будущий спрос на средства безопасного водоснабжения и санитарии и, если такие требования заложены в программу развития общины, может содействовать превращению детей в носителей перемен в рамках всей общины.
Thus, the topic offered an opportunity for reflection and support was expressed for the current direction of work on the topic and work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms. Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
The synergy effects of analyzing different methods used in Statistical Offices in collaboration with research institutes can help to find the best practice of harmonized methods and measurement approaches in the field of population projections. Эффект синергизма, обеспечиваемый благодаря анализу различных методов, используемых статистическими управлениями, в сотрудничестве с исследовательскими институтами, может содействовать определению более эффективной практики использования согласованных методов и подходов к измерению в области прогнозов населения.
A clear implementation timetable should be established and promoted at the earliest possible stage of a Single Window project, as this will assist in the marketing of the project and will help potential users to plan their related operations and investments according to this schedule. На как можно более раннем этапе проекта "единого окна" следует разработать и обнародовать четкий график осуществления, поскольку это будет содействовать маркетингу проекта и позволит потенциальным пользователям планировать свои смежные операции и инвестиции в соответствии с указанным графиком.
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами.
The partnership, in the form of the Investment for Development Network, will seek to: increase understanding of issues related to FDI; help optimize national and international policies aimed at attracting FDI and benefiting from it; and promote related human resources and institutional capacity building. Партнерский союз в форме инвестиционной сети для целей развития будет стремиться: углублять понимание проблем, связанных с ПИИ; помогать оптимизировать национальную и международную политику привлечения и использования ПИИ; и содействовать формированию соответствующих людских ресурсов и институционального потенциала.
FDI in services could bring capital and help meet domestic financing needs, lead to improved quality of services and transfer technology, but carefully designed and well conceived policies had to be in place to ensure that the potential benefits of FDI would actually be realized. Приток ПИИ в сферу услуг может содействовать привлечению капитала и удовлетворению внутренних финансовых потребностей, повышению качества услуг и передаче технологии, однако для реализации на практике потенциальных выгод от ПИИ требуется тщательно разработанная и хорошо продуманная политика.
It is expected that this approach may help the consideration of negotiation proposals specific to the needs of small, vulnerable economies by the time of the July approximation and for the Sixth WTO Ministerial Conference to take a decision on those concrete measures. Ожидается, что этот подход может содействовать рассмотрению предложений для переговоров, отвечающих конкретным нуждам малых, уязвимых стран, к намеченному июльскому сроку, с тем чтобы участники шестой сессии Конференции министров ВТО могли принять решение по этим конкретным мерам.
Proper education of staff and higher publicity of the event would help increase the level of staff participation and the quality of the survey results. Надлежащая подготовка персонала и более широкая популяризация проводимых обследований будут содействовать более активному участию персонала и обеспечению более эффективных результатов обследований.
It will also help the international community and the regional institutions to improve knowledge about the situation of drugs and crime in Africa, so that they can provide more effective and targeted assistance to the continent. Проект будет также содействовать расширению знаний международного сообщества и региональных организаций о положении дел в области наркотиков и преступности в Африке, с тем чтобы они могли оказать более эффективную и более целенаправленную помощь странам континента.
The conference aims to agree on a new compact between the Afghan Government and the international community, which will be based on Afghan ownership and will help deliver the kind of international donor support needed in the next phase of reform. Эта конференция нацелена на согласование нового соглашения между афганским правительством и международным сообществом, которое будет базироваться на афганской приверженности и будет содействовать предоставлению международными донорами помощи, необходимой на следующем этапе реформы.
A sustained effort to promote commerce, jobs and a free economy throughout the region would help to restore the dignity of all and unleash the potential of entrepreneurs, investors and civic leaders to create wealth, rebuild institutions and escape the culture of violence. Постоянные усилия в поддержку развития торговли, обеспечения занятости и свободы экономических обменов в регионе могли бы содействовать возрождению чувства достоинства во всех слоях населения и позволить предпринимателям, инвесторам и лидерам гражданского общества производить богатства, восстанавливать различные институты и не допускать формирования культа насилия.
Indeed, concerted systemic measures, such as those to eradicate the illicit trade in small arms, tackle environmental degradation and foster corporate social responsibility, particularly in those industries that have been known to fuel conflict, can help to promote world peace. Фактически, согласованные системные меры, в частности, по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, преодолению экологической деградации и укреплению совместной социальной ответственности, в частности в тех отраслях, которые, как известно, подпитывают конфликты, могут содействовать миру во всем мире.
Thus, it is our hope that other States, including non-regional States, will help to promote the normalization of the situation in the region and not allow the delivery of destabilizing weapons into Georgia. В этой связи мы хотели бы надеяться, что другие государства, в том числе нерегиональные государства, будут содействовать нормализации обстановки в данном регионе и не допускать дестабилизирующих поставок вооружений в Грузию.
Sports can also help to promote tolerance and mutual understanding. The year 2005 was declared the International Year for Sport and Physical Education, and we stressed the important part played by sports in helping to achieve the Millennium Development Goals and to improve public health. Спорт может также содействовать терпимости и взаимному пониманию. 2005 год был провозглашен Международным годом спорта и физического воспитания, и мы подчеркнули важную роль спорта в оказании помощи в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшении общественного здравоохранения.
We believe, however, that the international community, including the United Nations system, already has adequate capacity to address migration issues and that the creation of additional structures could hinder, not help, international goodwill and cooperation on these issues. Однако мы считаем, что международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, уже имеет надлежащий потенциал для решения проблем миграции и что создание дополнительных структур может препятствовать, а не содействовать проявлению доброй воли и сотрудничеству в деле решения этих проблем в международных масштабах.
It is these Afghans who can help constitute a transitional administration which would be far more credible, acceptable and legitimate in the eyes of the country's population than a transitional administration run by the United Nations or another constellation of foreigners. Именно эти афганцы могут содействовать созданию переходной администрации, которая будет гораздо более авторитетной, приемлемой и легитимной в глазах населения страны, чем переходная администрация под эгидой Организации Объединенных Наций или другой группы иностранцев.
Cooperation between the Working Group and the Economic and Social Council would address the "failure of partnership" and help to address the economic and social causes of conflict. В рамках сотрудничества между Рабочей группой и Экономическим и Социальным Советом можно было бы решать проблему отсутствия успеха в развитии партнерских отношений и содействовать устранению экономических и социальных причин конфликта.
My delegation also shares the belief that the United Nations - this forum - continues to be the natural place for the dialogue among civilizations, the forum where that dialogue can flourish, be fruitful and help achieve the objectives of maintaining peace and promoting human development. Моя делегация также считает, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться естественным форумом для диалога между цивилизациями, форумом, в рамках которого диалог может развиваться, быть плодотворным и содействовать достижению целей поддержания мира и обеспечения развития человека.
The Court would help to ensure that States fulfilled their obligation to respect and ensure respect for the four Geneva Conventions, of which Switzerland was the depositary, and for the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Суд будет содействовать тому, чтобы государства выполняли свою обязанность по соблюдению и обеспечению соблюдения четырех Женевских конвенций, депозитарием которых является Швейцария, а также Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
It is also important to examine how standards can help to improve economic efficiency and competitiveness, including in the agricultural sector, SMEs and the informal sector. Кроме того, важно изучить то, каким образом стандарты могут содействовать повышению экономической эффективности и конкурентоспособности, в том числе в сельскохозяйственном секторе, секторе СМП и неформальном секторе.
This initiative can help to reduce the health information gap between rich and poor countries and will prove an important step in the establishment of the Health InterNetwork, a project introduced at the Millennium Summit in 2000. Эта инициатива может содействовать сокращению разрыва между богатыми и бедными странами в плане получения информации в области здравоохранения и послужит важным шагом на пути к созданию сетевого комплекса по вопросам здравоохранения как проекта, внедренного в 2000 году в ходе Саммита тысячелетия.