Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Their help would enable the Government to develop appropriate strategies for economic revitalization and youth employment, and facilitate coordination among and the engagement of relevant stakeholders (such as the World Bank and AfDB) to assist with employment policies and programming. Эта помощь позволила бы правительству разработать надлежащие стратегии экономического оживления и трудоустройства молодежи и содействовать повышению уровня координации действий и активности соответствующих субъектов (таких как Всемирный банк и Африканский банк развития), с тем чтобы они способствовали выработке стратегии и программ в области трудовой занятости.
Informal contacts allow parties to test the waters without committing to a fully fledged mediation process; this can help address possible fears or insecurities. Неофициальные контакты позволяют сторонам прощупать почву, при этом они не обязаны содействовать полноценному посредническому процессу, а это может помочь им побороть возможные страхи и тревоги;
In accordance with the counter-terrorism resolutions of the Security Council, they should help to end the shedding of Syrian blood and hold accountable those States and actors that sponsor terrorism in Syria. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности, касающимися борьбы с терроризмом, они должны содействовать тому, чтобы остановить кровопролитие в Сирии и привлечь к ответственности те государства и субъекты, которые поддерживают терроризм в Сирии.
The clarification of responsibilities of business with regard to human rights could help prevent human rights problems from arising, help States regulate business entities more effectively and at the same time assist in channelling the benefits of business towards the promotion of human rights. Разъяснение ответственности предприятий в отношении прав человека могло бы способствовать предотвращению появления проблем в области прав человека, помочь государствам регулировать деятельность предприятий более эффективным образом и в то же время содействовать направлению прибыли предприятий на поощрение прав человека.
Enhancing trade, investment and technology in developing countries will assist in integrating the developing countries into the global economy, will help establish the terms of a world in which globalization has a human face and will help eradicate poverty around the world. Оказание содействия развивающимся странам в развитии торговли, привлечении инвестиций и современных технологий будет способствовать интеграции этих стран в глобальную экономику и формированию мирового порядка, при котором глобализация будет носить гуманный характер и будет содействовать искоренению нищеты во всем мире.
Applying the concepts of "green cities" or "eco cities" in urban management can help to increase the resilience of cities and their residents in the face of these pressures. Применение концепций "зеленых городов" или "экогородов" в рамках управления городским хозяйством может содействовать повышению устойчивости городов и их жителей, подвергающихся такого рода стрессам.
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива.
Peaceful uses of nuclear technology with IAEA safeguards and verification would contribute to the common goal of sustainable development, because they could help to not only generate power, but also address key development challenges, such as hunger, disease, pollution and climate change. Использование ядерных технологий в мирных целях при гарантиях и проверке МАГАТЭ будет способствовать достижению общей цели устойчивого развития, поскольку такие технологии могут содействовать не только получению энергии, но и решению таких ключевых проблем развития, как голод, болезни, загрязнение окружающей среды и изменение климата.
Finally, he expressed the view that civil society could help bring reconciliation at the grass-roots level and that he would work in close collaboration with them to reach a solution to the crisis in Somalia. И наконец, он выразил мнение о том, что гражданское общество может содействовать процессу примирения на низовом уровне, а также сказал, что он будет работать в тесном сотрудничестве с ним в интересах урегулирования кризиса в Сомали.
At the national level, appropriate macroeconomic policies, along with industrial policy and active labour market policies, can help to strengthen the employment content of growth and increase the wage share, thereby boosting inclusive growth. На национальном уровне надлежащие меры макроэкономической политики вкупе с мерами промышленной политики и активными мерами на рынке труда могут содействовать укреплению составляющей роста, связанной с занятостью населения, а также увеличению доли заработной платы и тем самым стимулировать инклюзивный рост.
Findings on the project from the evaluation team confirmed that the design of the project is very relevant and meets the Accra Accord mandate that "UNCTAD should... help strengthen the participation of developing countries in dynamic and new sectors of world trade". Выводы, сделанные проводившей оценку группой по итогам проекта, подтвердили, что этот проект является очень актуальным и отвечает адресованному ЮНКТАД требованию Аккрского соглашения "содействовать расширению участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли".
The body could also help ensure that results from the foresight process were fed directly into decisions about the programmatic work of UNEP and other United Nations agencies; Этот орган мог бы также содействовать обеспечению того, чтобы результаты процесса прогнозирования непосредственно принимались во внимание при принятии решений о программе работы ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций;
It was said that sustainable development goals could help to promote economic transformation in developed and emerging economies and that they should encourage innovative approaches to enable people to get out of poverty and encourage universal aspirations for prosperity and well-being. Был отмечено, что цели устойчивого развития могут содействовать экономическим преобразованиям в странах с развитой и переходной экономикой и что они должны стимулировать новаторские подходы, которые позволят людям выбраться из нужды, и способствовать всеобщему стремлению к процветанию и благосостоянию.
The joint protection of civilians strategy will facilitate, as necessary, humanitarian access and help strengthen the delivery of humanitarian assistance, notably by contributing to enhancing security for its delivery. Совместная стратегия защиты гражданских лиц будет содействовать, по мере необходимости, обеспечению гуманитарного доступа, а также содействовать более надежной доставке гуманитарной помощи, особенно благодаря более безопасным условиям доставки.
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа.
They should also help to identify indirect discrimination (or other forms of concealed discrimination) based on religion or belief at the workplace, including by gathering relevant disaggregated data. Они также должны содействовать выявлению на рабочих местах косвенной дискриминации (или других форм скрытой дискриминации) на основе религии или убеждений, в том числе путем сбора соответствующих дезагрегированных данных.
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями.
By emphasizing transport, human capacity-building, community empowerment and skills training, these projects will help to build stronger communities while UNMISS is present and lead to stable, more self-sustaining communities once the Mission departs. Благодаря уделению повышенного внимания решению вопросов транспорта, укрепления людского потенциала, расширения прав и возможностей общин и обучения необходимым навыкам такие проекты будут содействовать формированию более крепких общин в период действия МООНЮС, а также поддержанию стабильности и повышению уровня самообеспеченности этих общин после ухода Миссии.
This is likely to include ensuring greater clarity on the activities which the platform will actually carry out itself, and those which it will support or help bring into existence in other ways. Это позволит, по всей видимости, внести ясность в вопрос о мероприятиях, проводимых фактически самой платформой, и мероприятиях, проведению которых она будет содействовать или способствовать иным образом.
These assets and capabilities can be used to target Al Shabaab's strategic resources, provide air cover for supply convoys, and help the force to reach areas where AMISOM currently has little or no presence. Эти силы и средства и потенциальные возможности могут быть нацелены на стратегические ресурсы «Аш-Шабааба» и использованы для прикрытия с воздуха автоколонн снабжения, а также могут содействовать проникновению сил в такие районы, в которых АМИСОМ на сегодня присутствует мало или вообще не присутствует.
Relevant United Nations actors, international partners and specialized non-governmental organizations should also swiftly help to identify lead LRA government focal points and support capacity-building in the affected countries to strengthen local legal institutions and policies to address the consequences of the conflict and the conflict drivers. Соответствующие структуры Организации Объединенных Наций, международные партнеры и специализированные неправительственные организации также должны помочь оперативно назначить ответственных государственных координаторов по ЛРА и содействовать созданию потенциала в затрагиваемых странах в целях укрепления местных правовых институтов и совершенствования стратегий по устранению последствий конфликта и ликвидации факторов, его обусловливающих.
The report will help set right the wrong views by widely introducing the DPRK's human rights policies and situation and contribute to promoting genuine cooperation in the field of human rights. Этот доклад, в котором содержится обширная информация о правозащитной политике КНДР и положении в области прав человека в стране, поможет устранить бытующие неверные представления и будет содействовать продвижению подлинного сотрудничества в области прав человека.
At the same time, the Secretariat is continuing to support performance improvement in Entebbe through the introduction of important new ways of doing business that will also help to align the strategy with the Umoja deployment, in particular in human resources and finance functions. В то же время Секретариат продолжает содействовать улучшению работы центра в Энтеббе благодаря применению важных новых методов работы, что также будет способствовать адаптации стратегии по мере развертывания системы «Умоджа», особенно в том, что касается кадровых и финансовых функций.
This is important both from a preventive and a reactive perspective as it can help to ascertain the fate of missing persons, ensure the comprehensive collection and proper management of information and realize the right to the truth of victims' families and provide them with necessary support. Это имеет большое значение с точки зрения принятия мер предотвращения и реагирования, поскольку такая практика может способствовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц, обеспечить всеобъемлющий сбор информации и надлежащее управление ею, позволить семьям жертв реализовать свое право знать правду и содействовать оказанию им необходимой поддержки.
UNAIDS has created the "Protect the Goal" campaign to raise awareness of HIV and mobilize young people to commit to HIV prevention with help from a wide array of strategic partners. При поддержке целого ряда стратегических партнеров ЮНЭЙДС провела кампанию «Защити свои ворота», с тем чтобы повысить уровень осведомленности о проблеме ВИЧ и содействовать тому, чтобы молодежь озаботилась профилактикой ВИЧ.