Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In addition to the suggestions contained in table 2, some Parties suggested that scientific awards for applied research relating to land degradation and desertification could help in involving the scientific community in the implementation of the Convention. Помимо предложений, которые содержатся в таблице 2, некоторые Стороны отмечали, что привлечению научного сообщества к осуществлению Конвенции могло бы содействовать присвоение научных наград за прикладные исследования, относящиеся к деградации земель и опустыниванию.
Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира.
Lastly, Mr. Avtonomov approved the idea of creating a body with exclusive responsibility for processing all communications submitted under the relevant instruments, which might help to reduce the backlog that some bodies had built up in that area. И наконец, г-н Автономов поддерживает идею о создании органа, которому будет поручено исключительное рассмотрение всех сообщений согласно соответствующим договорам, что могло бы содействовать ликвидации отставания, накопленного в этой связи рядом органов.
It also regrets the lack of data disaggregated by gender, geographic location, ethnicity and socio-economic background, which would help to monitor the equal enjoyment of their rights by all children in the State party. Он также сожалеет об отсутствии данных в разбивке по признаку пола, географического местонахождения, этнической принадлежности и социально-экономического положения, наличие которых могло бы содействовать мониторингу равного пользования всеми детьми их правами в государстве-участнике.
The Meeting will provide an insight into the competition issues in this area and also help in making progress in the debate on ensuring increasing market access for suppliers of goods and services from developing and least developed countries. Совещание предоставит возможность проанализировать вопросы конкуренции в данной области и будет также содействовать достижению прогресса в дискуссиях, посвященных обеспечению более широкого доступа к рынкам для поставщиков товаров и услуг из развивающихся и наименее развитых стран.
If properly designed and instituted, the rules of interaction, the shared commitments and responsibilities, the transparency in operation and accountability in the use of public funds within such alliances should help to minimize the market distortions and corrupt practices that sometimes taint conventional industrial policy. При надлежащей разработке и институциональном оформлении, нормы взаимоотношений, распределение обязательств и сфер ответственности, гласность в работе и подотчетность в использовании государственных средств в рамках таких союзов призваны содействовать сведению до минимума рыночных перекосов и случаев коррупции, иногда компрометирующих обычную индустриальную политику.
Addressing the high-level segment of the Forum, the Executive Secretary underlined the importance of the Convention by acknowledging that its timely and effective implementation would help to achieve the MDG on poverty and hunger. Выступая на Форуме во время проведения этапа заседаний высокого уровня, Исполнительный секретарь подчеркнул важность Конвенции, признав, что ее оперативное и эффективное осуществление будет содействовать достижению ЦРДТ, связанных с бедностью и голодом.
The Senior Political Adviser will provide political advice to the leadership of the Mission, help formulate the Mission's overall political strategy and assist in maintaining relations with external parties, at the political level. Этот старший советник по политическим вопросам будет предоставлять руководству Миссии политические консультации, содействовать выработке общей политической стратегии Миссии и помогать поддерживать отношения с внешними сторонами на политическом уровне.
It must be emphasized that regulated migration will help to the security and upholding of the stability of the State, by deterring illegal migration and combating organized crime. Необходимо подчеркнуть, что регулируемая миграция будет содействовать обеспечению безопасности и стабильности государства, поскольку будет сдерживать незаконную миграцию и способствовать борьбе с организованной преступностью.
As a developing country, Honduras believes that its example and experience will help to ensure balance in the Council's consideration of the issues brought before it. Как развивающаяся страна мы считаем, что мы можем через посредство своего примера и опыта содействовать достижению сбалансированности в составе Совета при рассмотрении этих тем в Совете.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
A strengthened international legal framework would solidify counter-terrorism efforts and help ensure that our fundamental respect for human rights and humanitarian law is not sacrificed in the battle. Упрочение международно-правовой базы будет содействовать укреплению усилий по борьбе с терроризмом и послужит гарантией соблюдения в ходе этой борьбы основополагающего принципа уважения прав человека и норм гуманитарного права.
It may also wish to discuss the need for specific measures to facilitate South - South FDI in productive capacities and explore how policies at the national and international levels could help promote its development benefits. Она, возможно, сочтет также целесообразным обсудить необходимость принятия конкретных мер для облегчения ПИИ Юг-Юг, направляемых на развитие производственного потенциала, и изучить, каким образом политика на национальном и международном уровнях могла бы содействовать получению от этого выгод для развития.
Its activities are expected in particular to improve the population's awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, address the issue of hostile propaganda and help develop a cooperative relationship between the two parties in the area of public information. Ожидается, что ее деятельность, в частности, повысит осведомленность населения о положениях Всеобъемлющего мирного соглашения, решит проблему враждебной пропаганды и будет содействовать развитию отношений сотрудничества между обеими сторонами в области общественной информации.
It is expected to contribute to reconciliation and help foster a culture of human rights and accountability in Timor-Leste, as well as providing lessons learned for other post-conflict situations. Ожидается, что он будет содействовать примирению и созданию в Тиморе-Лешти культуры уважения прав человека и подотчетности, а также позволит систематизировать накопленный опыт для использования в других постконфликтных ситуациях.
The European Union believes that the proposed request for an advisory opinion from the International Court of Justice will not help the efforts of the two parties to relaunch a political dialogue and is therefore inappropriate. Европейский союз считает, что предлагаемый запрос относительно консультативного заключения Международного Суда не будет содействовать усилиям обеих сторон в целях возобновления политического диалога и что поэтому он не является целесообразным.
5.11. End-users should help technologists understand the real needs of deminers (e.g., inviting them to go to the field to understand the working environment). 5.11 Конечным пользователям следует содействовать технологам в понимании реальных нужд специалистов по разминированию (например, приглашая их на места для уяснения рабочей среды).
Strengthening counter-narcotic and counter-terrorist protection around the Afghan State will not only significantly weaken the financial resources of extremists, it will also help achieve a prompt stabilization of both Afghanistan and the region as a whole. Усиление антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства не только позволит существенно ослабить финансовую подпитку экстремистов, но и будет содействовать достижению скорейшей стабилизации как в Афганистане, так и в регионе в целом.
Through its good offices, the Security Council can help to promote security sector reform in countries emerging from conflict, including the integration and rationalization of armed forces that will be accountable to that Government and the people. С помощью оказываемых им добрых услуг Совет Безопасности способен содействовать проведению реформы сектора безопасности в странах, переживших конфликт, в том числе в деле интеграции и рационализации структуры вооруженных сил, с тем чтобы поставить их под контроль правительства и народа.
Such meetings could help to bridge any gaps between the national, regional and international dimensions of the implementation of the Monterrey Consensus and could serve as inputs to the High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development. Такие совещания могли бы содействовать согласованию национальных, региональных и международных усилий по осуществлению Монтеррейского консенсуса, а также вносить вклад в диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в Генеральной Ассамблее.
Participants acknowledged that common global standards for the legal trade of conventional arms may help to tighten the net on illicit flows, while also preserving the right to access conventional arms for States' legitimate self-defence and security needs. Участники признали, что общие глобальные стандарты законной торговли обычными вооружениями могут содействовать ужесточению контроля за незаконными потоками, сохраняя при этом право государств на доступ к обычным вооружениям для удовлетворения своих законных потребностей самообороны и обеспечения безопасности.
It discusses how trade and transport facilitation measures can help achieve compliance with new security measures while at the same time assisting developing countries and their participation in global trade and production processes. В нем говорится о том, как меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут содействовать соблюдению новых требований в отношении безопасности при одновременном оказании содействия развивающимся странам и их участию в процессах мировой торговли и производства.
An improved environment for trade transactions would particularly benefit these enterprises, as the introduction of trade facilitation measures can expand trading opportunities and help increase the number of potential trading partners. Улучшение условий торговых операций будет особенно выгодным для этих предприятий, поскольку принятие мер по упрощению процедур торговли может привести к расширению торговых возможностей и содействовать увеличению числа потенциальных торговых партнеров.
The suggestions and proposals from respondents should also help in the co-ordination of the regional FRA-related work with the FAO Global FRA Programme (the enquiry will be available for references at the Working Party session). Замечания и предложения респондентов должны также содействовать координации работы над региональной ОЛР с программой Глобальной ОЛР ФАО (результаты опроса будут распространены на сессии Рабочей группы).
It would also reduce the risk of actions being taken outside the judicial process, which could otherwise have a destabilizing effect, and help to promote Timorese confidence in the rule of law. Это также уменьшит опасность того, что будут приниматься какие-либо меры вне судебной системы, что могло бы оказать дестабилизирующее воздействие, и будет содействовать укреплению у тиморских жителей уверенности в верховенстве права.