Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
It is our hope that the trust fund for human security, which the Japanese Government has established at the United Nations, will help to advance such a human-centred approach to global issues in the years to come. Мы надеемся, что Целевой фонд по безопасности человека, учрежденный правительством Японии в рамках Организации Объединенных Наций, будет содействовать укреплению ориентированного на человека подхода к решению глобальных вопросов в предстоящие годы.
Mexico considers that the Commission's work should take the form of an instrument that will codify the basic principles governing State responsibility and will help to resolve any conflicts that may arise in its implementation and interpretation. Мексика считает, что работа Комиссии должна позволить разработать документ, в котором будут кодифицированы основополагающие принципы, регулирующие ответственность государств, которые будут содействовать разрешению конфликтов, которые могут возникнуть в ходе их применения и толкования.
The Economic and Social Council, as a central mechanism for system-wide coordination in the economic and social and related fields, can help generate synergies by providing an umbrella for the different follow-up processes. Экономический и Социальный Совет, будучи центральным механизмом общесистемной координации деятельности в экономической, социальной и смежных областях, может содействовать обеспечению взаимодополняемости, поскольку он отслеживает прогресс в контексте различных процессов последующей деятельности.
By further strengthening peacekeeping operations we can help enhance the authority of the Council and the effectiveness of the collective security machinery, augment the role and impact of the United Nations and promote multilateralism. Посредством дальнейшего укрепления операций по поддержанию мира мы можем повысить авторитет Совета и эффективность механизма коллективной безопасности, повысить роль и воздействие Организации Объединенных Наций, а также содействовать многосторонности.
If they were strong, they could contribute to progress in areas such as training, monitoring and women's political participation, and could help women to become more assertive. Если они многочисленны, то могут содействовать достижению прогресса в таких областях, как профессиональная подготовка, осуществление функций контроля и участие женщин в политической жизни, и могут способствовать более решительному отстаиванию женщинами своих прав.
The efforts of the United Nations must help to ensure the documentation of cases of gender-based violence and of other human rights violations, as well as strengthen the capacity of civil society, particularly women's organizations, to tackle that scourge. Организация Объединенных Наций должна всячески содействовать документированию случаев насилия в отношении женщин и других нарушений прав человека, а также повышению потенциала организаций гражданского общества, в особенности женских организаций, в деле борьбы с этим злом.
Promote the housing market and help national and international financial institutions and private investors to make investment decisions with regard to the housing sector; and содействовать развитию рынка жилья и оказать помощь национальным и международным финансовым учреждениям и частным инвесторам в принятии инвестиционных решений, касающихся жилищного сектора; и
This would help to extinguish the flames of conflict and promote respect for democracy and good governance in the African countries, as well as enable the peoples of those countries to share in the financial and development fruits of globalization, benefits of which they have been deprived. Это поможет погасить пламя конфликта и будет содействовать уважению принципов демократии и благого правления в африканских странах, а также даст возможность народам этих стран воспользоваться плодами глобализации в финансовой области и в области развития, чьих преимуществ они сейчас лишены.
The Committee would spare no effort to contribute to the peace process and help to create a climate of trust between the parties to the conflict in the interests of peace, friendship and cooperation among the nations of the Middle East. Комитет не пощадит усилий для того, чтобы содействовать мирному процессу, и поможет создать климат доверия между сторонами в конфликте в интересах мира, дружбы и сотрудничества между нациями Ближнего Востока.
Extranets can provide facilities for group-oriented work, contribute to the statistics production process, help to coordinate the statistical system and can provide information to the main statistics systems' users. Внешние сети могут предоставлять средства для обслуживания групповой работы и содействовать разработке статистических данных, координации статистической системы и получению информации об основных пользователях статистических систем.
She hopes that the recommendations put forward at the end of the present report will help to mobilize effective action for the protection and promotion of the rights of the child. Она выражает надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в конце настоящего доклада, будут содействовать принятию эффективных мер в целях защиты и поощрения прав ребенка.
We also need to appreciate that the wording of paragraph 2 of the General Assembly resolution implies that there are other purposes which could also help drive the Commission in its work. Нам также необходимо учитывать, что формулировка пункта 2 постановляющей части резолюции Генеральной Ассамблеи указывает также на то, что имеются другие цели, которые также могут содействовать активизации работы Комиссии.
As stated in the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future. Как отмечается в докладе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, активное взаимодействие с местными судебными органами будет содействовать обеспечению того, чтобы местные суды располагали возможностями для продолжения работы трибуналов в будущем.
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. СЕФЕМИНА, однако, обеспокоена тем, что широкое определение культуры, используемое в документе, может также содействовать узакониванию определенных культурных обычаев, которые открыто нарушают права человека, в особенности права женщин.
For donor countries, forging a link in the public's mind between domestic volunteering and voluntary action in developing countries can also help enlist public support for overseas development assistance. Для стран-доноров укрепление существующей в умах общественности связи между внутренней добровольной деятельностью и добровольной деятельностью в развивающихся странах может также содействовать обеспечению общественной поддержки деятельности по оказанию помощи в целях развития других стран.
Relations between Government and the broadcast, print and electronic media vary greatly from country to country, but in most instances Governments can help to challenge volunteer stereotypes and shape the messages on volunteering it wishes to pass on to the general public. Характер отношений между правительством и средствами теле- радиовещания, печатными и электронными средствами массовой информации в значительной степени варьируется по странам, однако в большинстве случаев правительства могут содействовать изменению стереотипных представлений о добровольцах и разработке таких посланий о добровольчестве, которые оно желает распространить среди широкой общественности.
It may be noted in this connection that the competition authorities of Gabon, which is a signatory to the CEMAC treaty, have suggested that UNCTAD might help to ensure the conformity of the practices of regional and subregional States with competition principles. В этой связи можно отметить, что органы по вопросам конкуренции Габона, который является участником Договора о ЭВСЦА, высказали мнение о том, что ЮНКТАД могла бы содействовать обеспечению соответствия практики государств на региональном и субрегиональном уровнях принципам в области конкуренции.
The implementation of the NAPs and the subregional action programmes can therefore help to create conditions conducive to the success of NEPAD, if it takes the form of an improvement of the methods of pursuing natural resource development and management policies. Поэтому осуществление НПД и субрегиональных программ действий может содействовать созданию базовых условий, благоприятствующих успеху НЕПАД, если оно выльется в улучшение методов ведения политики в области развития и в сфере управления природными ресурсами.
Certain provisions, such as the Enabling Clause, define the modalities of such exceptions, which should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory, as well as help facilitate and promote trade and respond positively to the development, financial and trade needs of developing countries. Некоторые положения, такие как Правомочное положение, определяют методы таких исключений, которые должны быть всеобщими, невзаимными и недискриминационными, а также содействовать упрощению и развитию торговли и позитивно реагировать на потребности развивающихся стран в области развития, финансов и торговли.
The corporations that have joined it did so because the values that the Compact promotes will help to create the stable and secure environment that business needs if it is to flourish in the long term. Корпорации, которые присоединились к нему, поступили так потому, что ценности, защищаемые договором, будут содействовать созданию стабильных и безопасных условий, необходимых для долгосрочного процветания предпринимательства.
The Global Fund for Children's Vaccines, which GAVI launched in January 2000, should help to strengthen the delivery of vaccines in the poorest countries and the development of new vaccines. Глобальный фонд для вакцинации детей, созданный ГАВИ в январе 2000 года, должен содействовать укреплению процесса вакцинации наиболее бедных стран и созданию новых вакцин.
External debt relief, through the Highly-Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, will help bring resources into our countries for development - here, Nicaragua is no exception. Сокращение внешней задолженности путем осуществления Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности будет содействовать привлечению ресурсов в наши страны на цели развития - и здесь Никарагуа не является исключением.
A country's openness to integration and free markets can help to alleviate poverty and disease, but it can also serve to increase its vulnerability to the impact of volatile global markets. Открытость страны интеграции и свободным рынкам может содействовать снижению уровня нищеты и ликвидации болезней, но она также может повысить ее уязвимость к воздействию неустойчивых международных рынков.
In cooperation with the World Bank, UNDP was paying greater attention to the role of government in globalization and in the promotion of democracy, good governance and social development; such development assistance could also help to prevent social upheavals, military conflicts and large-scale migrations. В сотрудничестве со Всемирным банком ПРООН уделяет более значительное внимание роли правительства в глобализации и в укреплении демократии, эффективного управления и социального развития; такая помощь в целях развития может также содействовать предотвращению социальных взрывов, военных конфликтов и массовых миграций населения.
The high standing within the United Nations of this body - which, as the specialized universal deliberating forum on disarmament issues, provides for the participation of all States and which takes its decisions by consensus - can help it contribute effectively to the advancement of nuclear disarmament. Высокая репутация этого органа в системе Организации Объединенных Наций, который в качестве специализированного, универсального, совещательного форума по вопросам разоружения предусматривает участие всех государств и принимает свои решения консенсусом, может помочь ему эффективным образом содействовать процессу ядерного разоружения.