Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In this way, the quality of national accounts data and their international comparability could be enhanced significantly. It would also help to avoid different interpretation of international guidelines in implementing the revised SNA. Это позволит значительно повысить качество данных национальных счетов и их международную сопоставимость, а также будет содействовать ликвидации различий в толковании международных принципов по внедрению пересмотренной СНС.
These objectives should also help develop a public administration that is innovative and capable of encouraging the active participation of all sectors of society. Достижение этих целей должно также содействовать созданию новаторской системы государственного управления, способной привлечь к активному участию в жизни общества все слои населения.
Institutional mechanisms can help to challenge political choices and political priorities, to re-think current political values and concepts. Институциональные механизмы могут содействовать выбору политического направления, определению политических приоритетов, переосмыслению существующих политических ценностей и концепций.
In particular, the Seminar was intended to provide participants with an understanding of how space technology could help solve disaster management challenges and how such solutions were already making a difference. Предусматривалось, в частности, что в ходе семинара его участники получат представление о том, каким образом космическая техника может содействовать решению задач в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и как такие решения уже изменяют положение к лучшему.
These initiatives by the Government of Mexico may help to ensure a situation in which human rights are increasingly respected and observed. Эти инициативы правительства Мексики могут содействовать созданию ситуации, в рамках которой будет обеспечиваться все большее уважение и соблюдение прав человека.
Their institutional partners should help to create a good image of Africa; all should work to reverse the trend and encourage a more positive attitude. Их партнеры должны содействовать созданию хорошего представления об Африке; необходимо сде-лать все, чтобы изменить сложившуюся тенденцию и создать более позитивное отношение.
Making a practical difference in people's lives by promoting rights and ensuring their implementation can only help to support our pursuit of tolerance and peace. Осуществление реальных перемен в жизни людей посредством поощрения прав и обеспечения их соблюдения может лишь содействовать поддержке наших усилий по обеспечению терпимости и мира.
The Special Rapporteur is nevertheless convinced that the legacy of the past can gradually be overcome through adequate training of journalists, which can be of help in gaining a more well-balanced press. Тем не менее Специальный докладчик убежден в возможности постепенного преодоления наследия прошлого за счет адекватной подготовки журналистов, что может содействовать большей сбалансированности прессы.
These various conferences and workshops should help to strengthen the institutional framework at the regional, national and local levels as well as among them and with the international community. Эти различные конференции и рабочие совещания призваны содействовать укреплению институциональных рамок на региональном, национальном и местном уровнях, а также сотрудничества между ними и с международным сообществом.
Coupled with our commitment to energy conservation programmes, this should help to improve the working environment for our staff and others who use our facilities. В сочетании с нашей приверженностью реализации программ рационального расходования энергии это должно содействовать улучшению условий работы для наших сотрудников и других лиц, пользующихся нашими помещениями.
Involving the private sector in commercial services and outsourcing would help build competitive capacity for the export of services. Вовлечение частного сектора в сферу коммерческих услуг и использование внешних ресурсов может содействовать повышению конкурентоспособности экспорта услуг.
In that respect, the development of a domestic institutional investor base such as pension funds and mutual funds would help to increase the domestic savings rate. В этом отношении развитие внутреннего сектора институциональных инвесторов, таких, как пенсионные и взаимные фонды, могло бы содействовать повышению внутренней нормы сбережений.
The establishment of a positive "climat d'accueil" for foreign and domestic investment can help to encourage transfer of technology and capacity-building initiatives for trade diversification and promotion. Создание позитивного "благоприятного климата" для иностранных и отечественных инвестиций может содействовать поощрению передачи технологии и инициатив по созданию потенциала в целях диверсификации и развития торговли.
Such an institution should help train local consultants in cleaner production and waste minimization, and environmental management systems. учреждение должно содействовать подготовке местных консультантов по вопросам экологически чистого производства и минимизации отходов и системам экологического менеджмента.
In addition, a number of recommendations may help prevent conflicts from arising, such as policy coordination at the national level and improved compliance and dispute settlement mechanisms available in MEAs. Кроме того, предупреждению конфликтов могут содействовать некоторые рекомендации, например координация политики на национальном уровне и совершенствование механизмов наблюдения за выполнением и урегулирования споров, предусмотренных МЭС.
It will work closely with all substantive offices to prepare and implement individually tailored strategies and help identify and promote the many positive, news-making aspects of their activities. Он будет тесно сотрудничать со всеми основными подразделениями в деле разработки и осуществления отвечающих индивидуальным потребностям стратегий и содействовать определению и пропаганде многочисленных позитивных и интересных аспектов их работы.
The United Nations, which bears responsibility for international stability and sustainable economic development, has to find the means and tools that could help overcome the negative impact of globalization. Организации Объединенных Наций, на которую возлагается ответственность за обеспечение международной стабильности и устойчивого экономического развития, необходимо изыскать средства и инструменты, которые могли бы содействовать преодолению негативных последствий глобализации.
Some panellists emphasized that technical assistance should not be limited to seminars and the provision of experts, but should help to address the fundamental problems which limit the production capacity in least developed countries. Некоторые эксперты подчеркнули, что техническая помощь не должна ограничиваться организацией семинаров и оказанием услуг экспертов, а должна содействовать устранению коренных проблем, ограничивающих производственный потенциал наименее развитых стран.
The Bank is now focusing on economic reforms which will help revive the enterprise sector and foster job creation and sustainable growth. Сейчас Банк сосредоточивает свое внимание на экономических реформах, которые помогут возродить предпринимательский сектор и содействовать созданию рабочих мест и устойчивому росту.
In their view, such contacts would help to avoid duplication of work and promote a mutually complementary way of carrying out activities under the respective mandates of the bodies concerned. По их мнению, такие контакты будут способствовать предотвращению дублирования работы и будут содействовать взаимодополняемости деятельности, осуществляемой в рамках мандатов соответствующих органов.
They also acknowledged that assistance from the international community would help to intensify the efforts of countries in the subregion to combat the illicit traffic in arms. Они также признали, что помощь со стороны международного сообщества могла бы содействовать активизации усилий стран субрегиона по борьбе с незаконными поставками оружия.
The exchange of information would help identify the issues that would need to be tackled in the agriculture negotiations scheduled to begin in 1999. Обмен информацией будет содействовать определению вопросов, подлежащих рассмотрению в ходе переговоров по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в 1999 году.
In his delegation's view, UNDAF, together with the strengthening of the resident coordinator system, would greatly help to improve the Organization's operational activities. По мнению его делегации, РПООНПР, наряду с укреплением системы координаторов-резидентов, будет в значительной степени содействовать повышению эффективности оперативной деятельности Организации.
Building democratic institutions and creating more opportunities for participation will help to ensure that the priorities of diverse social and political groups are considered in the formulation of national policies. Строительство демократических институтов и создание дополнительных возможностей для проявления общественной активности будут содействовать обеспечению того, чтобы при разработке национальной политики принимались в расчет приоритеты различных социальных и политических групп.
It is my firm belief that the United Nations system can help the democratization process more effectively than it does at present. Я твердо убежден, что система Организации Объединенных Наций может содействовать процессу демократизации более эффективно, чем она это делает в настоящее время.