Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
While monitoring electoral activities on the continent, the incumbent will also help to ensure coordination with United Nations agencies, funds and programmes working with the African Union on matters related to elections. Обеспечивая контроль за проведением выборов на континенте, этот сотрудник будет также содействовать координации усилий с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, которые сотрудничают с Африканским союзом в решении связанных с выборами вопросов.
EEA would continue to contribute to improving the quality of emission reporting, help in developing an emission inventory improvement programme and host the Atmospheric Emission Inventory Guidebook. ЕАОС будет и далее содействовать повышению качества отчетности о выбросах, окажет помощь в разработке программы совершенствования кадастров выбросов и организует работу по ведению Справочного руководства по кадастрам атмосферных выбросов.
There is a growing recognition in the South, as elsewhere, that network logic can help individuals, communities and societies understand their development challenges and work towards equitable opportunities for all. На Юге, как и повсеместно, растет признание того, что сетевая логика может помочь отдельным лицам, общинам и странам осознать свои проблемы в области развития и содействовать обеспечению равных возможностей для всех.
Greater community involvement, particularly of women, in water and sanitation management can promote simple technology design for easy maintenance, facilitate cost recovery and help ensure equitable access. Более широкое участие общин, особенно женщин, в управлении деятельностью в области водоснабжения и санитарии может способствовать применению относительно несложных технологий, обеспечивающих простоту обслуживания объектов санитарии, содействовать достижению окупаемости и обеспечению справедливого доступа к услугам санитарии.
The United Nations Global Plan of Action has also identified the role of different players in raising awareness, gathering information and providing proper education that will help the general public to assist in efforts to combat trafficking in persons at all levels. В глобальном плане действий Организации Объединенных Наций также определена роль различных заинтересованных сторон в плане повышения уровня осведомленности, сбора информации и предоставления соответствующих навыков и знаний, что позволит общественности содействовать усилиям, предпринимаемым в борьбе с торговлей людьми на всех уровнях.
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах.
By establishing the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, Member States were able to look for ways to provide concrete assistance to those who live in post-conflict situations, to prevent a recurrence of crisis situations and help construct a new environment of durable peace. Учредив Группу заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения, государства-члены получили возможность находить пути оказания конкретной помощи тем, кто переживает постконфликтный период, чтобы не допустить повторения кризисных ситуаций и содействовать созданию условий для установления прочного мира.
In addressing climate change, the world can help to achieve the Millennium Development Goals and chart a path towards a safer, healthier, cleaner and more prosperous future for all. Решая вопросы, связанные с изменением климата, человечество может содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и может проложить путь к строительству мира, который для всех будет более безопасным, более здоровым, более чистым и более процветающим.
With appropriate capacity, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is well positioned to prevent festering issues from erupting and help to create durable solutions to problems. При условии наличия надлежащих возможностей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников вполне по силам не допускать перерастания споров в серьезные конфликты и содействовать поиску радикальных решений существующих проблем.
It will also help enhance the regional and strategic political coherence of the work of the existing United Nations presences in the subregion, including MONUSCO, BINUCA and BINUB. Оно будет также содействовать повышению согласованности в работе существующих структур Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая МООНСДРК, ОПООНМЦАР и ОПООНБ, на региональном и стратегическом политическом уровнях.
The Argentine Republic trusts that the work of the Special Committee on decolonization will help to ensure compliance with all the resolutions adopted by that body in relation to the question of the Malvinas Islands. Аргентинская Республика считает, что работа Специального комитета по деколонизации будет содействовать обеспечению соблюдения всех резолюций, принятых этим органом в связи с рассмотрением вопроса о Мальвинских островах.
Developing countries offer abundant opportunities for high-return investments - for example, in critical infrastructure - that can overcome bottlenecks to growth and may help to rebalance global growth towards a more sustainable configuration of external balances. Развивающиеся страны предоставляют обилие возможностей для высокодоходных капиталовложений - например, в ключевую инфраструктуру, - которые могут помочь преодолеть препятствия для экономического роста и содействовать восстановлению равновесия глобального роста в пользу более устойчивой конфигурации внешних балансов.
In this context, we stress the importance of the initiative launched by the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank, establishing an international partnership that will help deny safe haven for corruption money. В этой связи мы подчеркиваем важность инициативы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирного банка по созданию международного партнерства, которое будет содействовать устранению безопасных убежищ для контрабандных денег.
We are participating in this debate with the expectation that the intergovernmental discussion on the concept of human security will help to enhance our understanding of the issue involved and its practical utility in the overall context of multilateral policy deliberations. Мы принимаем участие в этих прениях в надежде на то, что межправительственная дискуссия по концепции безопасности человека будет содействовать нашему пониманию данного вопроса и его практической пользы в общем контексте работы в области разработки многосторонней политики.
Effective mobilization of forest residues and fire management can help to reduce the risk of severe forest fires; е) эффективные меры по организации сбора и вывоза лесосечных отходов и борьбы с лесными пожарами могут содействовать снижению риска возникновения сильных лесных пожаров;
Country offices can take a more strategic - rather than project-focused - approach, driven by a systematic consideration of how environmental and climate change interventions can help catalyse the achievement of key development results. Страновые отделения могут принять более стратегически выверенный - а не проектно-ориентированный - подход с учетом систематического рассмотрения того, как мероприятия в области охраны окружающей среды и изменения климата могут содействовать достижению ключевых результатов в области развития.
Chile would help to ensure that the draft protocol on cluster munitions was complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. Чили будет содействовать обеспечению того, чтобы проект протокола по кассетным боеприпасам дополнял Конвенцию по кассетным боеприпасам и был совместим с нею.
The Special Committee also notes that that website will help the Department of Field Support to evaluate progress and will assist Member States to gain a better understanding of the policies of the United Nations in dealing with conduct and discipline issues. Специальный комитет отмечает также, что этот веб-сайт будет содействовать Департаменту полевой поддержки в проведении оценки прогресса и поможет государствам-членам лучше понять политику Организации Объединенных Наций в вопросах поведения и дисциплины.
It might also help in monitoring and tracking changes at the global and country levels, building on the experience gained in dealing with the food crisis. Она может также содействовать осуществлению контроля над изменениями и отслеживать их на мировом и страновом уровнях, основываясь на опыте, накопленном в процессе борьбы с продовольственным кризисом.
Use of international standards, such as the Fundamental Principles and EU Code of Practice can help to find the right balance, where tensions do exist; Нахождению надлежащего баланса при наличии напряженности может содействовать использование международных стандартов, таких как Официальные принципы и Кодекс надлежащей практики ЕС;
The signing of the fourth supplementary agreement, which provides for the immediate integration of these 600 police auxiliaries into the Ivorian police and gendarmerie, should help to expedite this process. Подписание четвертого дополнительного соглашения, которое предусматривает незамедлительную интеграцию этих 600 вспомогательных сотрудников полиции в состав сил полиции и жандармерии Котд'Ивуара, должно содействовать ускорению этого процесса.
The establishment of forums for dialogue and coordination on disarmament, demobilization and reintegration, facilitated or encouraged by BINUB, would help to address the coordination challenges. Создание форума для диалога и координации по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции при содействии и поддержке ОПООНБ будет содействовать решению проблем в области координации.
The Council has announced its intention to establish a democracy centre, which would help to build the capacity of political parties, conduct research and training, and house a library of relevant material. Совет объявил о своем намерении создать центр по вопросам демократии, который будет содействовать укреплению потенциала политических партий и проведению исследований и организации учебной подготовки и в котором будет размещаться библиотека с соответствующими материалами.
These upfront investments and sound management practices, the analysis postulated, would eventually in the long term help reach the state of self-financing for sustainable forest management through the sustained income-earning capability from two main sources: ecosystem services and forest products. Такие стартовые инвестиции и разумная управленческая практика, как позволяют судить результаты анализа, в конечном итоге будут содействовать в долгосрочной перспективе обеспечению самофинансирования в деле внедрения неистощительных методов ведения лесного хозяйства за счет стабильных возможностей получения дохода из двух источников - предоставления экосистемных услуг и производства лесохозяйственной продукции.
First, they need guidance, support and capacity-building on tools, which can help to mainstream sustainable consumption and production into all policy areas, reduce administrative costs and support monitoring of progress. Во-первых, им необходимы надлежащие рекомендации, поддержка и информация о надлежащих инструментах, которые могут помочь обеспечить учет связанных с устойчивыми моделями потребления и производства аспектов в рамках всех стратегических областей, сократить административные издержки и содействовать отслеживанию прогресса.