Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
North Korea should accept these facts, recognize the Republic of Korea Senior Member and come to plenary MAC meetings to discuss Armistice-related issues, including tension reduction and confidence-building measures, and help promote peace and stability on the Korean Peninsula. Северная Корея должна согласиться с этими фактами, признать полномочия старшего члена от Республики Корея и являться на пленарные заседания ВКП для обсуждения связанных с перемирием вопросов, в том числе вопросов понижения напряженности и мер укрепления доверия, и содействовать укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове.
However, most of them are intensely interested in non-power nuclear techniques that may help their development, and the IAEA is engaged in assisting the transfer of such techniques. Тем не менее большинство из них крайне заинтересовано в ядерной технологии, используемой в мирных целях, способной содействовать их развитию, и МАГАТЭ помогает им в передаче подобной технологии.
To this end, the bureau of the Council, in consultation with the bureaux of the bodies concerned, could help prepare the ground for the necessary decisions by the Council. С этой целью бюро Совета - в консультации с бюро соответствующих органов - могло бы содействовать созданию необходимой основы для обсуждений в Совете.
I should like to add that such a security assurance may also help to discourage many non-nuclear-weapon States that possess a certain level of nuclear ability from considering the development of nuclear technology for other than peaceful purposes. Я хотел бы добавить, что такие гарантии безопасности могли бы также содействовать тому, что многие неядерные государства, обладающие определенным ядерным потенциалом, откажутся от идеи развития ядерной технологии в целях, отличных от целей мирного использования.
The team would formulate a concept of operations which would be annexed to the report submitted by the Secretary-General to the Security Council and would help to clarify the Council's debates. В частности, она разработает концепцию операции, которая будет содержаться в приложении к докладу, представляемому Генеральным секретарем Совету Безопасности, и тем самым будет содействовать более четкому обсуждению в этом органе.
The General Assembly can help in this process by continuing to remind the world of its commitment to a coordinated approach to the Global Malaria Control Strategy and the Action Plan for Malaria Control. Генеральная Ассамблея может содействовать этому процессу, неизменно напоминая международному сообществу о его приверженности скоординированному подходу к осуществлению Глобальной стратегии борьбы с малярией и Плана действий по борьбе с малярией.
The solutions must be sought through this framework and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can help establish the peace by responding positively to the requests of the international community to recognize the Republic of Croatia within its internationally recognized borders. Следует осуществлять поиск решений в этих рамках, и СРЮ (Сербия и Черногория) может содействовать установлению мира путем позитивного реагирования на просьбы международного сообщества о признании Республики Хорватии в рамках ее международно признанных границ.
A further project would help to strengthen prefectural administration by developing government capacity to monitor the return of refugees and to programme rehabilitation/reintegration activities within the framework of the Government's Plan of Action for the Repatriation, Resettlement and Reintegration of Refugees. Еще один проект будет содействовать укреплению администрации префектур на основе расширения возможностей органов управления в деле контроля за возвращением беженцев и программирования деятельности в области реабилитации/интеграции в рамках правительственного плана действий по репатриации, переселению и реинтеграции беженцев.
In that connection, however, the major industrial countries had trimmed their military budgets, and this would help to decrease budget deficits and thereby lower inflation and real international interest rates, which would in turn moderate negative economic shocks in developing countries. В данном плане основные промышленные страны урезали свои военные бюджеты, и это должно содействовать уменьшению бюджетных дефицитов и тем самым снижению инфляции и реальных процентных ставок на международных рынках, что в свою очередь должно снизить влияние неблагоприятных экономических факторов в развивающихся странах.
The Commission also recognizes that full participation of people living in poverty in the design, planning and implementation of projects aimed at the eradication of poverty would help ensure effective implementation of such strategies. Комиссия также признает, что всемерное участие людей, живущих в условиях нищеты, в разработке, планировании и осуществлении проектов, имеющих своей целью искоренение нищеты, должно содействовать эффективному осуществлению таких стратегий.
Programme managers should therefore make continuous strategic improvements in the quality of care because such improvements will not only help users to achieve their reproductive goals but, by doing so, will also promote higher contraceptive prevalence and lead to reductions in fertility. Руководителям программ следует поэтому непрерывно обеспечивать стратегически важное повышение качества обслуживания, поскольку такое повышение будет не только содействовать достижению пользователями их репродуктивных целей, но таким образом будет способствовать росту показателей использования контрацептивов и приведет к снижению рождаемости.
Democratic institutions and decision-making should also help maintain social stability as people living in a democracy feel they have a voice in the way in which their society is being run . того, демократические институты и процессы принятия решений должны содействовать поддержанию стабильности в обществе, поскольку в условиях демократии граждане осознают свою причастность к управлению делами
We believe that the adoption by the Security Council of this draft resolution would be welcomed by the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and would help strengthen the non-proliferation regime, international solidarity and world stability. Рассчитываем, что принятие Советом Безопасности такой резолюции будет с удовлетворением встречено неядерными государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, будет содействовать укреплению режима нераспространения, международной безопасности и стабильности в мире.
This will help generate, on the multilateral and bilateral levels, a predictable and reliable flow of technical, economic and financial assistance, which will enable the Government of Nicaragua plan, in the medium term, its economic reconstruction and thus consolidate its democracy. Это будет содействовать обеспечению, на многостороннем и двустороннем уровнях, предсказуемого и надежного потока технической, экономической и финансовой помощи, что позволит правительству Никарагуа планировать, на среднесрочную перспективу, мероприятия по экономическому восстановлению страны и, тем самым, укрепить устои демократии.
The developed countries should help integrate the developing countries and economies in transition into the world economy by increasing the latter's access to their markets instead of putting up trade barriers. Развитым странам следует содействовать интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем расширения доступа последних на свои рынки, а не вводить торговые ограничения.
It viewed the guidelines as an essential corollary to the needs assessment model; by assisting organizations in their efforts to measure and quantify the results of training, they should help to generate increased support for effective training programmes. Она рассматривала руководящие принципы как важное дополнение к модели оценки потребностей; помогая организациям в их деятельности по качественной и количественной оценке результатов профессиональной подготовки, они должны содействовать расширению поддержки эффективных программ профессиональной подготовки.
Tunisia, which supports this initiative, and which it co-sponsored from the very outset, believes that it can contribute to mitigating the effects of disasters and that it can help the affected country in the reconstruction stage. С точки зрения Туниса, который поддерживает эту инициативу и который с самого начала является одним из ее соавторов, эта инициатива может содействовать смягчению последствий катастроф и помочь пострадавшим странам на этапе реконструкции.
Its aim is to show that proactive environmental policies are a condition of market success, promote cleaner production and technologies and help business as well as small and medium-size enterprises to integrate environmental management into their culture, operations and methods. Ее задача - показать, что динамичная экологическая политика является условием успеха на рынке, содействовать использованию более чистых методов производства и технологии и помогать деловым кругам, а также малым и средним предприятиям добиваться того, чтобы рациональное природопользование было неотъемлемым компонентом их культуры, процессов и методов.
While recognizing that a list of the type proposed would help dispel the ambiguities of primary rules and facilitate the determination of the consequences of international crimes, some representatives considered it practically impossible to arrive at a list that would be universally acceptable. Признавая, что подобный предложенный перечень позволит устранить неопределенность первичных норм и будет содействовать определению последствий международных преступлений, некоторые представители выразили мнение, что практически невозможно составить перечень, который был бы универсально приемлемым.
UNESCO intends thus to contribute to the implementation of the Treaty and through this contribution help SADC member States in defining and reinforcing their action in UNESCO fields of competence towards an apartheid free society in South Africa. ЮНЕСКО намерена таким образом содействовать осуществлению Договора и, внеся такой вклад, помочь государствам - членам САДК определить и активизировать их деятельность в областях, относящихся к сфере компетенции ЮНЕСКО, в интересах создания в Южной Африке общества, свободного от апартеида.
The efforts of UNCTAD and the regional commissions in preparing, formulating and implementing joint projects for the promotion of regional economic integration could help avoid duplication and mobilize the required extrabudgetary resources. Notes Усилия ЮНКТАД и региональных комиссий по подготовке, разработке и осуществлению совместных проектов в области содействия региональной и экономической интеграции могли бы содействовать предотвращению дублирования и мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов.
The Council welcomed the agreement reached by States parties to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and hopes that this agreement will help to boost international trade and thus improve economic growth rates throughout the world. Совет приветствует соглашение, достигнутое государствами - участниками Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), и надеется, что это соглашение будет содействовать активизации международной торговли и тем самым приведет к повышению темпов экономического роста во всем мире.
The policy dialogue with the executive heads of multilateral financial and trade institutions during the high-level segment should become standard practice for the sessions, since it would help the Council to carry out its policy-formulation functions. На этапе заседаний высокого уровня следует продолжать диалог по вопросам политики с административными руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений, с тем чтобы это стало общей практикой в ходе сессий, поскольку такой диалог будет содействовать выполнению Советом его функций по разработке политики.
In their efforts to strengthen macroeconomic coordination, the developed countries should help the developing countries settle problems in the areas of debt, commodities, capital flows, technology, trade and sustainable development; they should also fulfil their commitments under the Declaration and the Strategy. Предпринимая усилия с целью усиления макроэкономической координации, развитые страны должны содействовать развивающимся странам в решении проблем задолженности, сырьевых товаров, потоков капиталов, технологии, торговли и устойчивого развития; точно так же они должны выполнять свои обязательства по Декларации и Стратегии.
As we see it, an expanded verification function for the IAEA in respect of nuclear material released from a reduction in nuclear weapons would no doubt help the cause of nuclear non-proliferation and world-wide public acceptance of nuclear-power plants. Как мы понимаем, расширенная функция контроля МАГАТЭ в отношении ядерных материалов, высвобождаемых в результате сокращения ядерного оружия, несомненно, будет содействовать нераспространению ядерного оружия и широкому пониманию во всем мире ядерной энергетики.