Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The redeployment of this post will help to ease the effects of the increased workload and ensure that all payments from the cashier's office, which serves as the final check before official funds are released to third parties, are properly processed. Перевод этой должности будет содействовать смягчению воздействия в связи с увеличением объема работы и обеспечению того, чтобы все платежи, осуществляемые Кассой, являющейся последней контрольной инстанцией, до официального ассигнования средств третьим сторонам обрабатывались надлежащим образом.
Such interactive analytical processes can help to spur both mutual confidence and a shared understanding of the nature and scope of the challenges to be addressed in a particular case, as well as of the policy choices ahead and their likely consequences down the road. Такие интерактивные аналитические процессы могут содействовать как усилению взаимного доверия и формированию общего понимания характера и масштабов проблем, которые необходимо решать в том или ином конкретном случае, а также пониманию будущих стратегических вариантов и их возможных последствий.
Regional and subregional arrangements can help to set the tone in terms of encouraging the cooperation of local and national authorities in apprehending those who have been indicted or convicted and in restricting their travel. Региональные и субрегиональные механизмы могут содействовать стимулированию сотрудничества местных и национальных органов власти в деле ареста обвиняемых или осужденных за преступления, а также ограничения свободы их передвижения.
It is our hope that the outcome document adopted at the beginning of this meeting (resolution 65/312) will help advance the agenda of the well-being of youth at the United Nations. Мы надеемся, что итоговый документ, принятый в начале этого заседания (резолюция 65/312), будет содействовать продвижению посвященной повышению благосостояния молодежи повестки дня в Организации Объединенных Наций.
Additional formats, such as monthly briefings by the High Commissioner for Human Rights, combined with an interactive dialogue on current issues, could also help enhance the dialogue within the Council. Дополнительные форматы - такие, как ежемесячные брифинги Верховного комиссара по правам человека и интерактивные диалоги по текущим вопросам, - также могут содействовать укреплению диалога в рамках Совета.
In the view of the Delegation of the Czech Republic, this provision should resolve the interplay between articles 6 and 41 and help to simplify article 41. По мнению делегации Чешской Республики, это положение разрешит вопрос о взаимодействии между статьями 6 и 41 и будет содействовать упрощению статьи 41.
Those efforts would help to maintain the momentum generated by the inclusive political dialogue and facilitate the advent of a stable democracy founded on lasting peace and sustainable development. Эти усилия будут содействовать сохранению импульса, приданного в результате проведения всеохватного политического диалога, и будут способствовать установлению стабильного, демократического порядка на основе достижения прочного мира и обеспечения устойчивого развития.
I hope that enhanced coordination of United Nations activities will contribute to making a difference in terms of more effective service delivery and help to consolidate peace in the Central African Republic. Я надеюсь, что более широкая координация деятельности Организации Объединенных Наций поможет добиться изменений в плане повышения эффективности оказываемых услуг и будет содействовать укреплению мира в Центральноафриканской Республике.
The team of experts established by the Security Council in its resolution 1888 (2009) can help to provide the support necessary to assist in this endeavour. Группа экспертов, созданная в соответствии с резолюцией 1888 (2009) Совета Безопасности, может содействовать оказанию поддержки, необходимой для оказания помощи в этой области.
Finally, business incubators may help to increase the success rate of start-ups and SMEs, and therefore can contribute to a better utilization of financial resources, which are often deficient in developing countries and LDCs (box 4). И наконец, бизнес-инкубаторы могут способствовать повышению показателей успешности начинающих компаний и МСП и, следовательно, содействовать более эффективному использованию финансовых ресурсов, которые зачастую являются дефицитными в развивающихся странах и НРС (вставка 4).
With that aim, on 18 July we held an international meeting in Mexico City specifically to encourage a more detailed exploration of intermediate or compromise proposals that could help us end the current stalemate. В этой связи 18 июля мы провели в Мехико международную встречу, призванную содействовать более подробному рассмотрению промежуточных или компромиссных предложений, которые помогли бы нам выйти из нынешнего тупика.
It is clear that the progress to be made at those meetings will have a positive impact on improving the current international environment and will help to bring military expenditures under the necessary control. Ясно, что прогресс, достигнутый на этих встречах, позитивно скажется на усилиях по улучшению нынешней международной обстановки и будет содействовать тому, чтобы поставить военные расходы под надлежащий контроль.
Such training would increase the accuracy of reporting and would thereby help to counter disinformation about climate change, which has been identified as a significant problem by some Parties and stakeholders. Такая подготовка должна повысить точность журналистских материалов и содействовать тем самым борьбе с дезинформацией относительно изменения климата, которая была определена в качестве серьезной проблемы некоторыми Сторонами и заинтересованными кругами.
It should also help create conditions for the implementation of critical aspects of the security sector reform programme, including the demobilization and reinsertion of elements of the armed forces, while at the same time facilitating progress in the fight against impunity, drug trafficking and organized crime. Это должно помочь также созданию условий для выполнения важнейших аспектов программы реформирования сектора безопасности, включая меры по демобилизации и реинтеграции отдельных элементов вооруженных сил, и в то же время содействовать достижению прогресса в деле борьбы с безнаказанностью, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The document shows that practical market-based policy approaches can help to internalize ecological prices in national economies, as well as provide a more environmentally sustainable basis for economic activity, and so promote green growth. В документе показывается, что практические программные подходы, основанные на рыночных принципах, могут способствовать интернализации экологических издержек в рамках национальной экономики, а также обеспечивать более устойчивую в экологическом плане основу для экономической деятельности и тем самым содействовать «зеленому» росту.
This is not only vital for ensuring funding for emergency requirements but will also help to attract future UNICEF supporters, many of whom donate for the first time in response to an emergency appeal. Это не только крайне важно для обеспечения финансирования потребностей в чрезвычайных ситуациях, но и будет содействовать привлечению новых спонсоров ЮНИСЕФ, многие из которых впервые делают пожертвование в ответ на призыв в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией.
Analysis of the results of these reviews will help to identify priority work areas where further improvement is most needed in these countries and where training courses and workshops may have a maximum effect. Анализ результатов этих обзоров будет содействовать определению приоритетных областей работы, которые более чем другие нуждаются в усовершенствовании в этих странах и в которых максимальный эффект могут дать учебные курсы и семинары.
Although aid can help put social protection programmes in place, the recipient countries must secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of a social protection floor. Хотя помощь может содействовать созданию программ социальной защиты на местах, страны - получатели должны изыскать необходимые финансовые возможности, чтобы гарантировать долгосрочную устойчивость минимального уровня социальной защиты.
In the absence of adult education and training programmes, many older women are unable to develop human capital which could help them adapt to the challenges of work in later life. В отсутствие программ образования и профессиональной подготовки для взрослых многие пожилые женщины не имеют возможностей для личного развития, что могло бы содействовать в адаптации к проблемам трудовой деятельности в пожилом возрасте.
By addressing root causes instead of only symptoms, it can help reduce the inequality that has undermined development efforts in many parts of the region and, thus, produce a true transformation of our societies. Рассмотрение коренных причин, а не только симптомов, может содействовать уменьшению неравенства, которое подрывает усилия в целях развития во многих районах региона, и таким образом обеспечить реальное преобразование наших обществ.
A comparison with the funding provided yearly in terms of official development assistance (ODA) for water supply and sanitation by the main donors Party to the Protocol will help to put these figures in perspective. Перспективному анализу этих цифр будет содействовать сопоставление с финансированием, представляемым ежегодно в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) в секторах водоснабжения и санитарии основными донорами, являющимися Сторонами Протокола.
We have created a website, produced a film and other materials and held forums geared to working on concrete action that can help us achieve a world free of nuclear weapons. Мы создали веб-сайт и подготовили фильм и другие материалы, а также провели ориентированные на будущее форумы, направленные на разработку конкретных действий, которые могут содействовать нам в построении мира, свободного от ядерного оружия.
Indeed, it is the only universal forum that provides for in-depth consideration of specific disarmament issues and that can help to bring back coherence and consensus to the currently fragmented international disarmament agenda. Фактически, это единственный универсальный форум, обеспечивающий глубокое рассмотрение конкретных проблем разоружения и способный содействовать восстановлению последовательности и единодушия в ныне разобщенной международной повестке дня разоружения.
Undue restrictions on trade in chemicals, equipment and technologies that defy the letter and spirit of the Convention will not foster international peace and security or help to realize the goal of universality. Излишние ограничения на торговлю химическими веществами, передачу оборудования и технологий, противоречащие духу и букве Конвенции, не будут способствовать укреплению международного мира и безопасности и содействовать достижению цели обеспечения универсальности.
Five years before the target date for achieving the Goals, lessons learned from the implementation of the Platform for Action could help to address gaps, adjust policy and identify concrete actions for accelerating progress. Сейчас, когда остается пять лет до истечения установленного срока достижения вышеупомянутых целей, изучение опыта реализации Платформы действий может содействовать исправлению недостатков, корректировке политики и определению конкретных мер, содействующих прогрессу.