Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Given that agriculture is the economic mainstay of most developing countries, the enhanced provision of renewable energy to agricultural and food processing industries will not only increase their productivity but also help to meet the twin objectives of energy security and economic development at the local level. Поскольку для большинства развивающихся стран основным направлением экономического развития является сельское хозяйство, расширение энергоснабжения сельского хозяйства и пищевых секторов за счет возобновляемых источников не только позволит повысить их производительность, но и будет также содействовать достижению двуединой цели обеспечить энергетическую безопасность и экономическое развитие на местном уровне.
By verifiably banning nuclear-weapon-test explosions by all countries without exception and in all their aspects, CTBT will help in constraining the development of new types of nuclear weapons and thus make a key contribution to international peace and security. Благодаря поддающемуся контролю запрету испытательных взрывов ядерного оружия всеми странами без исключения и во всех их аспектах ДВЗЯИ будет содействовать ограничению разработки новых видов ядерного оружия и тем самым внесет крупный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности.
National land titling can help secure women's rights when registration requires women to register their titles alone or when both spouses' names are required. Государственная система оформления прав на землю может содействовать обеспечению прав женщин в тех случаях, когда при регистрации от женщин требуется оформлять право собственности отдельно или когда требуется указывать фамилии и имена обоих супругов.
These two countries, and others that have acquired equally relevant experience and expertise, are now in a position to share their experiences with other disaster-vulnerable countries through South-South cooperation initiatives, which UNDP can help to facilitate. Эти две страны, а также другие страны, которые приобрели такой же опыт и специальные знания в этой области, имеют сейчас возможность поделиться своим опытом с другими странами, подвергающимися опасности бедствий, на основе инициатив в области сотрудничества Юг-Юг, осуществлению которых может содействовать ПРООН.
People-to-people connectivity 50. People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Связи между народами могут содействовать повышению уровня взаимопонимания, доверия и уважения к разнообразию и таким образом вносить свой вклад в формирование культуры мира.
(a) Launching a number of pilots to test innovative employment supports that will help people on social assistance move to sustainable paid employment such as Hostels to Homes; а) реализацию ряда экспериментальных проектов по апробации инновационных механизмов в области занятости, которые будут содействовать лицам, получающим социальную помощь, в осуществлении перехода на постоянную оплачиваемую работу, таких, как проект "Из приютов - в дома";
It will help to ensure that the Parties and other key audiences can identify the opportunities presented by negotiated outcomes and available mechanisms, including the national communications and other plans of the Parties. Она будет содействовать обеспечению того, чтобы Стороны и другие основные аудитории могли выявлять возможности, предоставляемые достигнутыми в ходе переговоров итогами и имеющимися механизмами, включая национальные сообщения и другие планы Сторон.
Therefore, identifying what is measured and how, for what purpose and who does the measuring may help to delimit its boundaries; Таким образом делимитации ее границ может содействовать определение того, что измеряется, каким образом и в каких целях и кто осуществляет измерения;
The partnership between UNIDO and WTO should enable trade and industrial development to enhance economic growth and help the developing, least developed and transitional economy countries to participate fully in the global economy and the multilateral trading system. Партнерские отношения между ЮНИДО и ВТО должны способствовать развитию торговли и промышленности, содействовать экономическому росту и помочь развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой стать полноправными участниками мировой экономи-ческой и многосторонней торговой системы.
Community-based research and development can narrow the gap between researchers and resource managers and help overcome the perceived "accountability gap" regarding the "on the ground impact" of forest research. Исследования и разработки на базе общины могут сократить разрыв между исследователями и распоряжающимися ресурсами лицами и могут содействовать устранению предполагаемых «недостатков подотчетности» в отношении воздействия лесоводческих исследований на местах.
Apart from benefiting the poor, such investment would also provide the basis for sustainable development, stimulate complementary investment in infrastructure and agriculture, and help raise agricultural productivity, thus enhancing food security and creating decent jobs for the rural poor. Помимо улучшения положения малоимущих, такое инвестирование заложит также основу для устойчивого развития, будет стимулировать дополнительные капиталовложения в инфраструктуру и сельское хозяйство и поможет повысить его продуктивность, что будет содействовать укреплению продовольственной безопасности и созданию достойных рабочих мест для сельской бедноты.
It also aimed to explore ways in which migrants can retain ties to their country of origin and integration policies that can help foster migrants' contribution to development and change. Оно было также направлено на поиск путей, которые позволят мигрантам сохранить связь со страной происхождения, и рассмотрение интеграционных стратегий, которые помогут мигрантам активнее содействовать развитию и изменениям.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
The Committee expects that the increased staffing will enable the Division to provide enhanced support to Members States and the Commission and, in so doing, help facilitate the timely consideration of the current backlog of submissions from Member States. Комитет ожидает, что увеличение штатов позволит Отделу усилить поддержку, оказываемую государствам-членам и Комиссии, и тем самым будет содействовать своевременному рассмотрению накопившихся на настоящий момент представлений, полученных от государств-членов.
The private sector can help to raise the visibility of the education sector as a critical input for economic competitiveness and can assist in identifying needs for emerging skills, in developing standards and in evaluating the effectiveness of programmes aimed at meeting the needs of the labour market. Частный сектор может помочь привлечь внимание к образованию как важнейшему объекту вложения средств в целях повышения экономической конкурентоспособности и содействовать выявлению потребностей в новых профессиях, установлению соответствующих стандартов и оценке эффективности программ, направленных на удовлетворение нужд рынка труда.
In the case of the food crisis, as well as in other situations, OHCHR could provide vital layers of information that could enhance effectiveness on the ground and help to bring greater coherence to policy responses. В случае с продовольственным кризисом, как и в других ситуациях, УВКПЧ могло бы предоставить важную информацию, которая позволила бы повысить эффективность деятельности на местах и содействовать большей согласованности ответных мер на уровне политики.
Similarly, de-conflicting arrangements, whereby communications channels between humanitarian actors and parties to conflict are established to coordinate the time and locations of relief activities, can help to ensure that military operations do not interfere with the delivery of humanitarian assistance. Аналогичным образом, механизмы урегулирования конфликтов, в рамках которых налаживаются каналы связи между гуманитарными организациями и сторонами конфликта в целях определения сроков и мест проведения мероприятий по оказанию помощи, могут содействовать обеспечению того, чтобы военные операции не препятствовали оказанию гуманитарной помощи.
With the necessary will and commitment of the leaders of the Democratic Republic of the Congo, and the constructive engagement of civil society, these developments can help to create the environment needed to improve the situation in the country. При наличии необходимой воли и приверженности руководства Демократической Республики Конго и конструктивного сотрудничества со стороны гражданского общества эти события могут содействовать созданию обстановки, необходимой для улучшения положения в стране.
The recent actions by the authorities in some European countries against the FDLR expatriate leadership are welcome and will help the efforts on the ground in the Democratic Republic of the Congo to dismantle the FDLR. Мы приветствуем недавно предпринятые действия властей ряда европейских стран в отношении бывших экспатриированных лидеров ДСОР, которые будут содействовать усилиям на местах в Демократической Республике Конго по роспуску ДСОР.
While the Committee's new optional reporting procedure could certainly help to improve the treaty bodies' working methods, further measures would be required in order to meet the targets the General Assembly had set for managing the treaty bodies' increasing workload. Тогда как новая факультативная процедура отчетности Комитета может, безусловно, содействовать совершенствованию методов работы договорных органов, требуются дальнейшие меры в целях достижения установленных Генеральной Ассамблеей целей в области управления увеличивающимся объемом работы договорных органов.
It was in the Committee's interest to advance that argument in order to show that the new working methods which, according to the States parties, went beyond the scope of the Convention could help to reduce costs. В интересах Комитета продвигать данный аргумент для иллюстрации того, что новые методы работы, которые, по мнению государств-участников, выходят за рамки Конвенции, могут содействовать сокращению расходов.
It was mentioned that the right to development reinforced the message that only an equitable, multilateral system that worked for both developed and developing countries alike could help achieve MDGs and other development goals. Было упомянуто, что право на развитие подкрепляет идею о том, что только справедливая многосторонняя система, одинаково эффективная как для развитых, так и для развивающихся стран, может содействовать достижению ЦРДТ и других целей в области развития.
Questions were raised how the right to development could help in revamping what remained of the Doha round, linked with the role of trade and financial institutions within the broader picture of incorporating the right to development into the collective responsibility of States. Затрагивались вопросы о том, как право на развитие могло бы содействовать завершению Дохинского раунда, будучи увязано с ролью торговых и финансовых учреждений в рамках более широкого подхода к учету права на развитие в коллективной ответственности государств.
It had rightly been emphasized that UNCITRAL instruments and resources could help to expedite the transition from post-conflict recovery to a more stable and inclusive economy, and her delegation would encourage UNCITRAL to intensify its efforts in that field. Вполне справедливо подчеркивается, что инструментарий и ресурсы ЮНСИТРАЛ способны содействовать ускорению перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике, и делегация Австрии намерена побуждать ЮНСИТРАЛ к активизации ее усилий в этой области.
The representative of a non-governmental organization said that data gathered to ensure implementation should be available to the public, as that would aid in ensuring compliance and help to ensure that data were of high quality. Представитель неправительственной организации заявил, что данные, собранные в целях обеспечения осуществления, должны находиться в открытом доступе, с тем чтобы способствовать обеспечению соблюдения и содействовать поддержанию высокого качества данных.