Those efforts would help to produce documentation in a more efficient and cost-effective way. |
Эти усилия будут содействовать более эффективной подготовке документации с меньшими затратами. |
Conditional cash transfers can alleviate poverty and help reduce income inequality. |
Обусловленные денежные трансферты могут уменьшить масштабы нищеты и содействовать сокращению неравенства доходов. |
They couldn't help but be, and... |
Они не могут содействовать, но... |
Perhaps the administration worries that it cannot simultaneously beg for lower dollar oil prices and help promote a weaker dollar. |
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. |
Policies that promote technological cooperation and the efficient use of resources can also help in finding solutions to environmental challenges. |
Политика, способствующая техническому сотрудничеству и эффективному использованию ресурсов, может также содействовать поиску решений экологических проблем. |
The United Nations can help alert, inform and maintain international attention on problems not susceptible to quick or easy solutions. |
Организация Объединенных Наций может содействовать пробуждению внимания международного сообщества к проблемам, не поддающимся быстрому или простому решению, распространению информации об этих проблемах и поддержанию внимания к ним на международном уровне. |
United Nations peace-keeping efforts could however help create an environment conducive to a political settlement. |
Однако усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут содействовать созданию климата, способствующего достижению политического урегулирования. |
Recent programming initiatives should help to ensure that opportunities for influencing policies at the national level are enhanced. |
Последние инициативы в области разработки программ должны содействовать обеспечению более широких возможностей для воздействия на политику в национальном масштабе. |
Combined with the Japanese Government's latest fiscal package, the measure should help stimulate activity. |
Наряду с последним пакетом фискальных мер правительства Японии этот шаг должен содействовать стимулированию экономической деятельности. |
They stress that these Agreements must help to strengthen democracy and lead to free elections. |
Они подчеркивают, что заключение этих Соглашений должно содействовать укреплению демократии и привести к свободным выборам. |
English Page We hope that our attached statement and the present letter will help to accelerate the succession process and reach a just settlement. |
Мы надеемся, что наше прилагаемое заявление и настоящее письмо будут содействовать ускорению процесса правопреемства и достижению справедливого урегулирования. |
We hope that the endeavours of the international community will truly help promote the peace process towards a political settlement. |
Мы надеемся, что усилия международного сообщества будут действительно содействовать мирному процессу с целью политического урегулирования. |
That chair would help to promote a wider understanding of international humanitarian law at the national, regional and international levels. |
Эта кафедра будет содействовать более широкому признанию международного гуманитарного права на национальном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, it could help to achieve the goal of equitable access. |
Кроме того, она может содействовать достижению цели обеспечения равного доступа. |
Such models can help interpret such varied phenomena as atmospheric turbulence, human population dynamics, and superconductivity. |
Подобного рода модели могут содействовать толкованию таких различных явлений, как турбулентность атмосферы, динамика народонаселения и сверхпроводимость. |
The political will demonstrated at those two meetings should strengthen international cooperation and help countries meet the challenge posed by organized transnational crime. |
Продемонстрированная на этих двух форумах политическая воля должна содействовать укреплению международного сотрудничества и ликвидации проблем, которые организованная транснациональная преступность создает в странах. |
Efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help avert serious crises. |
Усилия правительств, направленные на укрепление законности и демократических институтов, могут содействовать предотвращению серьезных кризисов. |
Hence, we help to promote innovative ideas and want to support young enterprisers , thus of winter. |
Поэтому мы помогаем содействовать инновационным идеям и хотят поддерживать молодых предпринимателей , таким образом зимы. |
That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. |
Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. |
Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира. |
It shared the view that United Nations information activities should help provide a better understanding of peace-keeping and peacemaking. |
Она разделяет мнение о том, что деятельность Организации Объединенных Наций в области информации должна содействовать более глубокому пониманию концепции поддержания мира и миростроительства. |
More generally, a systematic analysis of sampling errors can help to achieve significant quality improvements and/or cost savings in the compilation of indices. |
В более общем плане систематический анализ ошибок выборки может содействовать существенному повышению качества и/или экономии средств при составлении индексов. |
Moreover, improved project design could feed back through the process and itself help to generate additional resources. |
Кроме того, доработка проекта может обеспечить обратную связь в рамках процесса и сама по себе содействовать привлечению дополнительных ресурсов. |
It wants to safeguard its national independence and help to further the cause of peace. |
Она хочет сохранить свою национальную независимость и содействовать дальнейшему укреплению дела мира. |
The international community could help to ensure a supportive environment and implement appropriate measures to address the development problems of developing countries directly. |
Международное сообщество могло бы содействовать обеспечению поддержки и принятию надлежащих мер в целях непосредственного решения проблем развития развивающихся стран. |