Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
My Special Envoy will also help in efforts to establish the International Guarantee Committee, whose task will be to provide support to the Congolese parties, including the Follow-up Commission, in implementing the Agreement. Мой Специальный посланник будет также содействовать усилиям по созданию международного комитета по гарантиям, задача которого будет заключаться в оказании поддержки конголезским сторонам, включая Комиссию по контролю за осуществлением, в выполнении Соглашения.
A protective environment for demobilized child soldiers must include effective strategies to prevent their re-recruitment, and it must help lay the groundwork for their eventual return to their families and to their communities. Обстановка в интересах защиты демобилизованных детей-солдат должна включать эффективные стратегии по предотвращению их новой вербовки, и она должна содействовать строительству основ для их возможного возвращения в семью и общину.
The guidance notes and the information on sources of assistance to combat terrorism prepared by the Committee, which can be consulted on the Committee Web site, is a very valuable online information instrument which will help to facilitate the provision of assistance. Руководящие положения и информация об источниках оказания помощи в целях борьбы с терроризмом, подготовленные Комитетом, которые можно найти на веб-сайте Комитета, являются очень ценным инструментом получения информации по Интернету, который будет содействовать оказанию этой помощи.
The Committee noted that it was important to communicate the benefits of space to society and help raise the public's awareness of the benefits that space programmes could make to their daily lives. Комитет отметил важность использования успехов космонавтики на благо общества и необходимость содействовать повышению осведомленности людей о выгодах для их повседневной жизни, которые могут приносить космические программы.
Globalization has increased the demand for institutions that can help address the issues of promotion of human rights, political and judicial rights, private sector development rights, and income inequality redress and social safety nets. Глобализация обусловливает бóльшую необходимость в таких учреждениях, которые могут содействовать решению проблем поощрения прав человека, политических и юридических прав, прав на развитие частного сектора, а также проблем, связанных с неравенством в доходах и системами социального обеспечения.
The appointment of a training adviser for the United Nations civilian police and the Timor-Leste Police Service and the planned joint needs assessment mission should help encourage a more strategic and coordinated approach to strengthening the police. Назначение советника по вопросам профессиональной подготовки для гражданской полиции Организации Объединенных Наций и Полицейской службы Тимора-Лешти, а также запланированное проведение совместной миссии по оценке потребностей должны содействовать выработке более стратегического и скоординированного подхода к укреплению полиции.
We recognize that promising initiatives have been put forward at the international level, including those recently proposed by Saudi Arabia. Colombia supports such efforts and welcomes any initiative that might help to break the cycle of violence and create conditions conducive to the resumption of negotiations. Мы признаем, что на международном уровне были выдвинуты многообещающие инициативы, в том числе самая последняя, предложенная Саудовской Аравией. Колумбия полностью поддерживает эти усилия и приветствует все инициативы, которые могут содействовать прекращению цикла насилия и созданию условий, благоприятных для возобновления переговоров.
The Committee also noted that applications of space-system-based telemedicine could help to enhance surveillance and control of many diseases in Africa, such as dracunculiasis (Guinea worm disease), dengue fever, Rift Valley fever, cholera and meningitis. Комитет отметил также, что применение телемедицины на основе космических систем может содействовать повышению эффективности контроля и борьбы со многими заболеваниями в Африке, такими как дракункулёз (заболевание, вызываемое риштой), лихорадка денге, лихорадка Рифт - Валли, холера и менингит.
The measures taken in the economic area are very important because they can help to improve the economic situation in the province, and particularly in reducing unemployment - the real scourge of Kosovo. Меры, направленные на обеспечение экономического развития, чрезвычайно важны, поскольку они могут содействовать улучшению экономической ситуации в крае, в частности, в плане сокращения уровня безработицы, являющейся большой проблемой для Косово.
She hoped that the United Nations Office on Drugs and Crime would play a pivotal role through its programmes in Africa and thereby help strengthen the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. Она выражает надежду на то, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет играть центральную роль посредством своих программ в Африке и тем самым будет содействовать укреплению Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
The Partnership might even be applied outside the United Nations system and might help to improve the Organization's cooperation with other regional and subregional agencies involved in conflict settlement and in the promotion of economic development. Такого рода Партнерство может оказаться полезным и за рамками системы Организации Объединенных Наций, ибо оно может содействовать укреплению сотрудничества нашей Организации с другими региональными и субрегиональными учреждениями, занимающимися вопросами урегулирования конфликтов и экономического развития.
Furthermore, international support, through financial and technical assistance, for regional development initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and other regional efforts, can also help to bolster external capital flows to developing regions. Кроме того, международная поддержка, по линии финансовой и технической помощи, таких инициатив в области регионального развития, как Новое партнерство в интересах развития Африки и другие региональные инициативы, также может содействовать увеличению притока внешних капитальных ресурсов в развивающиеся регионы.
An example of how the private sector can help to cut pollution is the voluntary agreements signed in the Czech Republic by the manufacturers of detergents to phase out detergents containing phosphates from the Czech market by 2005. Одним из примеров того, каким образом частный сектор может содействовать сокращению загрязнения, являются добровольные соглашения, подписанные в Чешской Республике производителями моющих средств с целью постепенного прекращения реализации содержащих фосфаты моющих средств на чешском рынке к 2005 году.
The Security Council considers that the holding of the proposed conference will help build on the progress made in the Democratic Republic of the Congo and Burundi peace processes to achieve lasting peace and promote the national reconciliation processes in all countries concerned in the region. Совет Безопасности считает, что проведение предлагаемой конференции поможет развить прогресс, достигнутый в рамках мирных процессов в Демократической Республике Конго и Бурунди, с тем чтобы обеспечить прочный мир и содействовать процессам национального примирения во всех заинтересованных странах региона.
As a sign of the Yemeni Government's concern to promote and protect human rights and its belief in the need to benefit from experiences and programmes that could help to support this endeavour, the Government applied to join the Human Rights Strengthening Programme. Свидетельством стремления правительства Йемена содействовать правам человека и обеспечивать их защиту, а также его убежденности в необходимости использования опыта и результатов программ, которые могут оказать правительству помощь в его усилиях, явилась заявка на участие в осуществлении Программы укрепления прав человека21.
UNICEF is convinced that the naming and shaming of these parties to conflict will help establish a culture of accountability - one that can prevent such abuses from occurring in future. ЮНИСЕФ убежден в том, что перечисление и осуждение этих сторон в конфликте поможет внедрить культуру подотчетности - культуру, которая может содействовать предотвращению таких злоупотреблений в будущем.
We will work to change unsustainable patterns of production and consumption on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and help to educate all children and adults to respect the natural environment for their health and well-being. Мы будем добиваться изменения неустойчивых систем производства и потребления на основе принципа общих, но дифференцированных обязанностей и будем содействовать тому, чтобы все дети и взрослые воспитывались в духе уважения к природной среде в интересах своего здоровья и благополучия.
While career paths may take different forms and may not necessarily be predictable in this rapidly changing world, occupational networks will help staff to move within and across functions and occupations and will support more systematic cross-functional training and mobility. Хотя процесс развития карьеры может приобретать различные формы и не обязательно может быть предсказуемым в быстро меняющихся условиях, профессиональные сети помогут сотруднику выполнять различные функции и обязанности и будут содействовать многофункциональной профессиональной подготовке и обеспечению мобильности.
This visit to Guinea-Bissau, to Côte d'Ivoire, to Liberia and to Sierra Leone, as well as dialogue with neighbouring countries in the region, will also be an opportunity for the Security Council to adopt, in future, decisions that will help these peace processes. Эта поездка в Гвинею-Бисау, Кот-д'Ивуар, Либерию и Сьерра-Леоне, а также диалог с соседними странами в регионе позволят Совету Безопасности принимать в будущем решения, которые будут содействовать успеху мирных процессов в этих странах.
Municipalities must work to promote health and help to protect the population from environmental factors that may have a negative impact on health, among other things by taking health and well-being into account in planning and decision-making processes. Муниципалитетам следует содействовать укреплению здоровья и защите населения от экологических факторов, которые могут иметь негативные последствия для здоровья, в частности, посредством учета вопросов охраны здоровья и благополучия людей в процессах планирования и принятия решений.
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help engage in the multisectoral issue of climate change, as well as communicate the climate change message to a full spectrum of national policy makers. Объединение в составе такого комитета чиновников из различных министерств и ведомств может содействовать многоотраслевому анализу проблематики изменения климата, а также информированию всего спектра национальных директивных органов о проблеме изменения климата.
Regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, but promoting cooperation at the subregional and regional levels can help reduce operational costs, increase efficiency of resource use, and access to technical assistance and experts. Региональное сотрудничество может дополнять, но не подменять собой усилия на национальном уровне, а развитие сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях может содействовать сокращению операционных издержек, повышению эффективности использования ресурсов и расширению доступа к технической помощи и услугам экспертов.
Member States and the Secretariat, for their part, should help to streamline discussions by making briefer and more extemporaneous interventions, on the understanding that a fuller written text could be made available. Государства-члены и Секретариат, со своей стороны, должны содействовать упорядочению обсуждений, делая свои выступления более краткими и более импровизированными, при том понимании, что более полный письменный текст может быть распространен.
By focusing on the particular characteristics and conditions of food insecurity in a given country, the human security concept can help develop targeted, sustainable and preventive responses that are grounded in local realities. Концентрируя внимание на особых характеристиках и условиях отсутствия продовольственной безопасности в той или иной конкретной стране, концепция безопасности человека может содействовать разработке целевых, устойчивых и превентивных мер реагирования, коренящихся в местных реалиях.
It was UNIDO's hope that the package of measures that the Secretariat was taking would help to enhance the efficiency and quality of its delivery of technical cooperation and its absorption capacity. ЮНИДО надеется, что комплекс мер, которые осу-ществляет Секретариат, будет содействовать повы-шению эффективности и качества ее проектов технического сотрудничества и укреплению ее способности осваивать полученные средства.