| But peace in Afghanistan can also help promote peace, harmony and prosperity in the wider region of Central and South Asia. | Но мир в Афганистане может также содействовать миру, гармонии и процветанию в более широком регионе Центральной и Южной Азии. |
| But concrete proposals will focus the next debate and will help to determine where the consensus might lie. | Но конкретные предложения придадут следующему обсуждению более целенаправленный характер и будут содействовать выявлению областей нахождения консенсуса. |
| We believe that flexibility is extremely crucial and should help facilitate the speedy adoption of the proposed programme of action. | Мы считаем, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поэтому целесообразно всемерно содействовать скорейшему принятию предлагаемой программы действий. |
| In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. | В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
| Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. | Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат. |
| Such a regime should help to promote the European Union's aim of wider adherence to that Convention. | Такой режим должен помочь содействовать цели Европейского союза - более широкому присоединению к этой конвенции. |
| Such a reorientation of efforts will help to promote the progress of mankind. | Такое переключение усилий поможет содействовать прогрессу человечества. |
| We believe that this may help to strengthen the efforts to prevent the existence of biological and toxin weapons. | Мы считаем, что это могло бы содействовать повышению эффективности усилий по ликвидации этого биологического и токсинного оружия. |
| Let us all help to build a new tomorrow, with justice, for the Haitian people. | Давайте же все вместе содействовать строительству нового будущего для народа Гаити на основе справедливости. |
| Brokering institutions such as technology centres and information exchange mechanisms can also help. | Посреднические учреждения, например технологические центры и механизмы обмена информацией, могут также содействовать этому. |
| Taken together, these international instruments will help solve the world's major environmental problems. | В своей совокупности эти международные документы будут содействовать решению стоящих перед человечеством крупных проблем в области экологии. |
| They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. | Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма. |
| In that way, the agenda would help to reduce those countries' dependency on international aid. | В этом случае Повестка дня будет содействовать уменьшению зависимости этих стран от международной помощи. |
| The High Commissioner should help, in particular, to ensure respect for the human rights of national minorities. | Верховному комиссару следует содействовать, в частности, обеспечению уважения прав человека применительно к национальным меньшинствам. |
| Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. | Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
| Technological change can help to ensure adequate economic growth that is sustainable and environmentally sound. | Технологические изменения могут содействовать обеспечению надлежащего экономического роста, носящего устойчивый и экологически безопасный характер. |
| A long base period might help in assuring its suitability. | Применение продолжительного базисного периода могло бы содействовать подтверждению их пригодности для использования. |
| Other international or non-governmental organizations involved in emergency work during armed conflict may also help prevent damage or take remedial action. | Другие международные или неправительственные организации, участвующие в оказании чрезвычайной помощи в период вооруженного конфликта, также могут содействовать предотвращению ущерба или принятию мер по ликвидации его последствий. |
| It considers that these provisions and their effective implementation may help to protect a detainee from acts of torture and ill-treatment. | Комитет полагает, что эти положения и их эффективное применение могут содействовать защите лица, содержащегося под стражей, от применения пыток и грубого обращения. |
| This would help to ensure that decisions made at the relief stage are consistent with the recovery programme and long-term sustainable development objectives and strategies. | Это будет содействовать обеспечению того, чтобы решения, принимаемые на этапе оказания чрезвычайной помощи, соответствовали целям программы восстановления, целям и стратегиям в области долгосрочного устойчивого развития. |
| This recommendation, if implemented, will help improve the financial situation of the United Nations. | Выполнение этой рекомендации будет содействовать улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| The setting up of national-level diversification bodies would also help in capacity-building in the countries of the region. | Создание национальных органов по диверсификации будет содействовать также наращиванию потенциала в странах региона. |
| While external assistance must help to promote such measures, they did not depend solely on such assistance. | ЗЗ. Внешняя помощь должна содействовать осуществлению всех этих мероприятий, однако их проведение не должно быть обусловлено этой помощью. |
| While humanitarian assistance could help to reduce tensions significantly and promote reconciliation, it could not replace political solutions. | Хотя гуманитарная помощь может содействовать значительному уменьшению напряженности и примирению, она не должна подменять политические решения. |
| Regional integration indeed can only help contain the collective frustrations and anxieties that fuel nationalist movements. | Региональная интеграция фактически может только содействовать сдерживанию коллективных конфликтов и взрывов, подпитываемых националистическими движениями. |