But peace in Afghanistan can also help promote peace, harmony and prosperity in the wider region of Central and South Asia. |
Но мир в Афганистане может также содействовать миру, гармонии и процветанию в более широком регионе Центральной и Южной Азии. |
But concrete proposals will focus the next debate and will help to determine where the consensus might lie. |
Но конкретные предложения придадут следующему обсуждению более целенаправленный характер и будут содействовать выявлению областей нахождения консенсуса. |
We believe that flexibility is extremely crucial and should help facilitate the speedy adoption of the proposed programme of action. |
Мы считаем, что гибкий подход имеет исключительно важное значение, поэтому целесообразно всемерно содействовать скорейшему принятию предлагаемой программы действий. |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. |
В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. |
Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат. |
Such a regime should help to promote the European Union's aim of wider adherence to that Convention. |
Такой режим должен помочь содействовать цели Европейского союза - более широкому присоединению к этой конвенции. |
Such a reorientation of efforts will help to promote the progress of mankind. |
Такое переключение усилий поможет содействовать прогрессу человечества. |
We believe that this may help to strengthen the efforts to prevent the existence of biological and toxin weapons. |
Мы считаем, что это могло бы содействовать повышению эффективности усилий по ликвидации этого биологического и токсинного оружия. |
Let us all help to build a new tomorrow, with justice, for the Haitian people. |
Давайте же все вместе содействовать строительству нового будущего для народа Гаити на основе справедливости. |
Brokering institutions such as technology centres and information exchange mechanisms can also help. |
Посреднические учреждения, например технологические центры и механизмы обмена информацией, могут также содействовать этому. |
Taken together, these international instruments will help solve the world's major environmental problems. |
В своей совокупности эти международные документы будут содействовать решению стоящих перед человечеством крупных проблем в области экологии. |
They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. |
Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма. |
In that way, the agenda would help to reduce those countries' dependency on international aid. |
В этом случае Повестка дня будет содействовать уменьшению зависимости этих стран от международной помощи. |
The High Commissioner should help, in particular, to ensure respect for the human rights of national minorities. |
Верховному комиссару следует содействовать, в частности, обеспечению уважения прав человека применительно к национальным меньшинствам. |
Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. |
Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
Technological change can help to ensure adequate economic growth that is sustainable and environmentally sound. |
Технологические изменения могут содействовать обеспечению надлежащего экономического роста, носящего устойчивый и экологически безопасный характер. |
A long base period might help in assuring its suitability. |
Применение продолжительного базисного периода могло бы содействовать подтверждению их пригодности для использования. |
Other international or non-governmental organizations involved in emergency work during armed conflict may also help prevent damage or take remedial action. |
Другие международные или неправительственные организации, участвующие в оказании чрезвычайной помощи в период вооруженного конфликта, также могут содействовать предотвращению ущерба или принятию мер по ликвидации его последствий. |
It considers that these provisions and their effective implementation may help to protect a detainee from acts of torture and ill-treatment. |
Комитет полагает, что эти положения и их эффективное применение могут содействовать защите лица, содержащегося под стражей, от применения пыток и грубого обращения. |
This would help to ensure that decisions made at the relief stage are consistent with the recovery programme and long-term sustainable development objectives and strategies. |
Это будет содействовать обеспечению того, чтобы решения, принимаемые на этапе оказания чрезвычайной помощи, соответствовали целям программы восстановления, целям и стратегиям в области долгосрочного устойчивого развития. |
This recommendation, if implemented, will help improve the financial situation of the United Nations. |
Выполнение этой рекомендации будет содействовать улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций. |
The setting up of national-level diversification bodies would also help in capacity-building in the countries of the region. |
Создание национальных органов по диверсификации будет содействовать также наращиванию потенциала в странах региона. |
While external assistance must help to promote such measures, they did not depend solely on such assistance. |
ЗЗ. Внешняя помощь должна содействовать осуществлению всех этих мероприятий, однако их проведение не должно быть обусловлено этой помощью. |
While humanitarian assistance could help to reduce tensions significantly and promote reconciliation, it could not replace political solutions. |
Хотя гуманитарная помощь может содействовать значительному уменьшению напряженности и примирению, она не должна подменять политические решения. |
Regional integration indeed can only help contain the collective frustrations and anxieties that fuel nationalist movements. |
Региональная интеграция фактически может только содействовать сдерживанию коллективных конфликтов и взрывов, подпитываемых националистическими движениями. |