| He reiterated the Movement's support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, which would help to strengthen the non-proliferation regime in that region. | Он вновь заявляет о поддержке Движением статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, что будет содействовать укреплению режима нераспространения в этом регионе. |
| The international community could help to facilitate the flow of information on the opportunities for profitable investments in LDCs. | Международное сообщество могло бы содействовать облегчению распространения информации о возможностях выгодного инвестирования в НРС. |
| Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. | Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов. |
| Some aspects of these agreements which might help to enrich the report of the Secretary-General of the United Nations are worth mentioning. | Важно подчеркнуть некоторые аспекты, которые могут содействовать обогащению доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| We must all help to bring the conflict out of its deadlock. | Мы все должны содействовать преодолению сложившегося в рамках этого конфликта тупика. |
| The Forum can help to establish networks and to share knowledge and experiences. | Данный форум может содействовать созданию сетей и обмену знаниями и опытом. |
| By implementing the Brahimi report, the United Nations membership will also help address this issue as well. | Осуществив рекомендации доклада Брахими, государства-члены Организации также будут содействовать и решению этой проблемы. |
| The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. | Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
| That will help the mission to support the Government in its efforts to maintain peace and stability and promote social and economic development. | Это поможет миссии поддерживать правительство в его усилиях по сохранению мира и стабильности и содействовать социально-экономическому развитию. |
| The national team would facilitate this consultative process, and would help in translating ideas into activities. | Национальная группа должна содействовать этому консультативному процессу и помогать в практической реализации выдвигаемых идей. |
| Such measures will help develop a secure environment in which humanitarian assistance can reach its target. | Такие меры будут содействовать созданию безопасной обстановки, в которой гуманитарная помощь достигнет своей цели. |
| Further involvement of the private sector and industry in educational processes will help to address rapid technological development and changing working conditions. | Усиление вовлеченности частного сектора и промышленности в образовательные процессы будет содействовать решению проблем, связанных с бурным развитием технологий и изменениями условий труда. |
| Micro-credit programmes and small business ventures should help empower women and move them from subsistence activities to more established entrepreneurial ventures. | Программы микрокредитования и создание малых предприятий должны содействовать расширению возможностей женщин и их переходу от деятельности по обеспечению средств к существованию к более солидной предпринимательской деятельности. |
| The establishment of regional or peripatetic appeal courts could help ensure prisoners' rights to file appeals against the decisions of first instance courts. | Создание региональных или выездных апелляционных судов могло бы содействовать обеспечению прав заключенных на обжалование решений судов первой инстанции. |
| Greater progress in the promotion and protection of human rights will help create an adequate atmosphere to break the impasse. | Более существенный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека будет содействовать созданию соответствующей атмосферы, которая поможет сдвинуть дело с мертвой точки. |
| This will help to ensure that all United Nations efforts are harnessed to fully support the implementation of the political process. | Это будет содействовать обеспечению того, чтобы все усилия Организации Объединенных Наций в полной мере способствовали осуществлению политического процесса. |
| We hope that the work of the two Tribunals will help to promote national reconciliation and regional peace and stability. | Мы надеемся, что деятельность обоих трибуналов будет содействовать достижению национального примирения и установлению мира и стабильности в регионе. |
| I sincerely hope that that conference will help to further the cause of women's rights. | Я искренне надеюсь, что эта конференция будет содействовать дальнейшему расширению прав женщин. |
| Many of these policy initiatives, supported by specific measures relevant to each goal, can help in achieving other millennium development goals as well. | Многие из этих программных инициатив, поддерживаемых принятием конкретных мер применительно к каждой цели, могут содействовать достижению и других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This can help to prevent disputes in the first place. | Такой механизм вообще может содействовать предотвращению споров. |
| They will no doubt help to streamline the overall litigation process that parties to a dispute have to navigate through. | Они, безусловно, будут содействовать рационализации всего судебного процесса, через который приходится проходить сторонам в споре. |
| This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. | Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
| We believe that all of this would help to establish a solid foundation for a stable and democratic multi-ethnic society in Kosovo. | Мы полагаем, что все эти меры будут содействовать созданию прочной основы для формирования стабильного и демократического многонационального общества в Косово. |
| We believe that such measures would help create and strengthen confidence between the parties. | По нашему мнению, такие меры будут содействовать установлению и укреплению доверия между сторонами. |
| Such arrangements could also help to increase the level of institutional memory in the Office. | Подобные меры могли бы также содействовать повышению уровня внутриучрежденческого опыта в Канцелярии. |