He reiterated the Movement's support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, which would help to strengthen the non-proliferation regime in that region. |
Он вновь заявляет о поддержке Движением статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия, что будет содействовать укреплению режима нераспространения в этом регионе. |
The international community could help to facilitate the flow of information on the opportunities for profitable investments in LDCs. |
Международное сообщество могло бы содействовать облегчению распространения информации о возможностях выгодного инвестирования в НРС. |
Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. |
Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов. |
Some aspects of these agreements which might help to enrich the report of the Secretary-General of the United Nations are worth mentioning. |
Важно подчеркнуть некоторые аспекты, которые могут содействовать обогащению доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
We must all help to bring the conflict out of its deadlock. |
Мы все должны содействовать преодолению сложившегося в рамках этого конфликта тупика. |
The Forum can help to establish networks and to share knowledge and experiences. |
Данный форум может содействовать созданию сетей и обмену знаниями и опытом. |
By implementing the Brahimi report, the United Nations membership will also help address this issue as well. |
Осуществив рекомендации доклада Брахими, государства-члены Организации также будут содействовать и решению этой проблемы. |
The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. |
Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
That will help the mission to support the Government in its efforts to maintain peace and stability and promote social and economic development. |
Это поможет миссии поддерживать правительство в его усилиях по сохранению мира и стабильности и содействовать социально-экономическому развитию. |
The national team would facilitate this consultative process, and would help in translating ideas into activities. |
Национальная группа должна содействовать этому консультативному процессу и помогать в практической реализации выдвигаемых идей. |
Such measures will help develop a secure environment in which humanitarian assistance can reach its target. |
Такие меры будут содействовать созданию безопасной обстановки, в которой гуманитарная помощь достигнет своей цели. |
Further involvement of the private sector and industry in educational processes will help to address rapid technological development and changing working conditions. |
Усиление вовлеченности частного сектора и промышленности в образовательные процессы будет содействовать решению проблем, связанных с бурным развитием технологий и изменениями условий труда. |
Micro-credit programmes and small business ventures should help empower women and move them from subsistence activities to more established entrepreneurial ventures. |
Программы микрокредитования и создание малых предприятий должны содействовать расширению возможностей женщин и их переходу от деятельности по обеспечению средств к существованию к более солидной предпринимательской деятельности. |
The establishment of regional or peripatetic appeal courts could help ensure prisoners' rights to file appeals against the decisions of first instance courts. |
Создание региональных или выездных апелляционных судов могло бы содействовать обеспечению прав заключенных на обжалование решений судов первой инстанции. |
Greater progress in the promotion and protection of human rights will help create an adequate atmosphere to break the impasse. |
Более существенный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека будет содействовать созданию соответствующей атмосферы, которая поможет сдвинуть дело с мертвой точки. |
This will help to ensure that all United Nations efforts are harnessed to fully support the implementation of the political process. |
Это будет содействовать обеспечению того, чтобы все усилия Организации Объединенных Наций в полной мере способствовали осуществлению политического процесса. |
We hope that the work of the two Tribunals will help to promote national reconciliation and regional peace and stability. |
Мы надеемся, что деятельность обоих трибуналов будет содействовать достижению национального примирения и установлению мира и стабильности в регионе. |
I sincerely hope that that conference will help to further the cause of women's rights. |
Я искренне надеюсь, что эта конференция будет содействовать дальнейшему расширению прав женщин. |
Many of these policy initiatives, supported by specific measures relevant to each goal, can help in achieving other millennium development goals as well. |
Многие из этих программных инициатив, поддерживаемых принятием конкретных мер применительно к каждой цели, могут содействовать достижению и других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This can help to prevent disputes in the first place. |
Такой механизм вообще может содействовать предотвращению споров. |
They will no doubt help to streamline the overall litigation process that parties to a dispute have to navigate through. |
Они, безусловно, будут содействовать рационализации всего судебного процесса, через который приходится проходить сторонам в споре. |
This will help create conditions conducive to a political settlement of the Angolan conflict and to improving the humanitarian situation in that country. |
Это также будет содействовать созданию благоприятных условий для политического урегулирования конфликта в Анголе и улучшения гуманитарной ситуации в этой стране. |
We believe that all of this would help to establish a solid foundation for a stable and democratic multi-ethnic society in Kosovo. |
Мы полагаем, что все эти меры будут содействовать созданию прочной основы для формирования стабильного и демократического многонационального общества в Косово. |
We believe that such measures would help create and strengthen confidence between the parties. |
По нашему мнению, такие меры будут содействовать установлению и укреплению доверия между сторонами. |
Such arrangements could also help to increase the level of institutional memory in the Office. |
Подобные меры могли бы также содействовать повышению уровня внутриучрежденческого опыта в Канцелярии. |