Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
There is a need for improved information of the broader public on the competences and activities of the Ombudsman, in relation to the protection and enhancement of human rights, including the women's rights, which will help considerably in the achievement of actual gender equality. Необходима более качественная информация от самых широких слоев общества, подпадающая под сферу деятельности омбудсмена, связанная с защитой и содействием развитию прав человека, включая права женщин, что в значительной степени будет содействовать достижению фактического гендерного равенства.
He also recognized that the participation of partners from civil society, academia and the private sector in the expert meetings - a hallmark of all three processes - could help to build the political will necessary for effective sanctions. Он также признал, что участие партнеров из гражданского общества, научных кругов и частного сектора в работе совещаний экспертов, которые являются главным критерием этих трех процессов, может содействовать мобилизации политической воли, необходимой для обеспечения эффективности санкций.
The international community can help move the road map forward by standing above the situation morally, politically and practically, rather than permitting itself to become a part of the crisis. Международное сообщество может содействовать прогрессу в осуществлении «дорожной карты», поднявшись над сложившейся ситуацией в моральном, политическом и практическом плане, а не допуская положения, при котором оно станет частью этого кризиса.
We believe that such a mechanism, if requested by a State which has actually emerged from conflict, can help to bridge the gap between relief and reconstruction and thus enable the United Nations system to respond coherently to conflict. Мы считаем, что такой механизм, запрошенный государством, выходящим в настоящее время из конфликта, может содействовать преодолению разрыва между процессами оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления и тем самым обеспечит системе Организации Объединенных Наций возможности для последовательного реагирования на конфликт.
By making high-quality family planning services more widely available, countries and communities can help reduce unplanned pregnancies, many of which result in unsafe abortion and take a large toll on women's health. Расширяя ассортимент высококачественных услуг в области планирования семьи, страны и общины могут содействовать сокращению случаев незапланированной беременности, многие из которых приводят к абортам без соблюдения санитарно-гигиенических норм и наносят значительный ущерб здоровью женщин.
The OECD Task Force on Donor Practices will produce its report by the end of 2002; it should provide guidelines for good practices that could help maintain a dialogue among partners in the donors' peer review processes on aid efficiency. Целевая группа по практике доноров ОЭСР подготовит свой доклад к концу 2002 года; она должна представить руководящие указания относительно разумной практики, которая могла бы содействовать поддержанию диалога между партнерами в рамках проводимых донорами независимых коллегиальных оценок эффективности помощи.
They also have to depend on their judgement on how particular policies can, where this is deemed desirable, help maintain fertility levels or bring about an increase in these levels. Им также приходится полагаться на свои собственные суждения о том, каким образом тот или иной вид стратегий может, в тех случаях, когда это представляется желаемым, содействовать сохранению показателей фертильности или обеспечивать их повышение.
It invites the Special Committee to consider a number of new proposals, including strategic reserves and standing police capacities, that would help fill ongoing gaps in United Nations peacekeeping capabilities. Специальному комитету здесь предлагается рассмотреть ряд новых предложений, включая предложения относительно стратегических резервов и постоянного полицейского контингента, которые будут содействовать устранению существующих слабых звеньев в системе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
There is no intention of proposing such mechanisms as the ultimate solution to development financing, in substitution for traditional forms of official assistance, debt relief or trade-related measures that would help promote growth in developing countries. Никоим образом такие механизмы не предлагаются в качестве главного решения проблемы финансирования развития взамен традиционных форм: официальной помощи, облегчения бремени задолженности и мер, связанных с торговлей, которые будут содействовать поощрению роста в развивающихся странах.
He also urges the Council to allow his Special Envoy to resume regular visits so that he can help to facilitate national reconciliation and democratization in the country. Он также настоятельно призывает Государственный совет позволить его Специальному посланнику возобновить регулярные поездки в страну, с тем чтобы он мог содействовать процессам национального примирения и демократизации в стране.
We are confident that this traditional political process will help in the formation of a new government and take the country one step further towards a stable democracy based on the principles of non-discrimination and fair representation of all ethnic groups. Мы убеждены, что этот традиционный политический процесс будет содействовать формированию нового правительства и что благодаря этому страна сделает еще один шаг вперед по пути к стабильной демократии, основанной на принципах отсутствия дискриминации и обеспечения справедливого представительства всех этнических групп.
Also, the integrated approach will help to ensure that recommendations on key issues of investment, trade and growth reinforce each other and that action plans are streamlined. Кроме того, комплексный подход позволит обеспечить взаимоусиливающий эффект при осуществлении рекомендаций по ключевым вопросам, касающимся инвестиций, торговли и экономического роста, и будет содействовать разработке оптимальных планов действий.
The promotion of linkages between foreign affiliates and local firms could contribute to the transfer of knowledge and technology, help upgrade domestic capabilities, and make foreign affiliates less footloose. Поощрение связей между иностранными филиалами и местными фирмами способно содействовать передаче знаний и технологий, помочь повышению внутреннего потенциала и сделать иностранные филиалы более укорененными в стране пребывания.
At a time when many Member States were experiencing difficulties in paying their assessments, such measures would help the Tribunals to keep to their completion strategies and would assist the administration of justice. В период, когда многие государства-члены испытывают трудности с выплатой своих начисленных взносов, такие меры помогут Трибуналам осуществлять их стратегии завершения деятельности и будут содействовать отправлению правосудия.
As part of its rural economic development strategy, the Government was trying to encourage better school attendance and was developing infrastructure such as roads, electricity and mills for grinding flour, all of which should help improve the situation of women. В рамках своей стратегии экономического развития сельских районов правительство стремится содействовать школьной посещаемости и развивает инфраструктуру, включая строительство дорог, снабжение электричеством и сооружение мукомолен; все это должно способствовать улучшению положения женщин.
It is recognized that surveillance must not only help identify imbalances and vulnerabilities, but it must also signal potential problems to policy makers and markets and prompt early action. Признается, что механизм надзора должен не только содействовать выявлению диспропорций и слабых сторон, но и привлекать внимание директивных органов и участников рынка к возникающим проблемам и стимулировать принятие безотлагательных мер.
I do not know if Mr. Oshima can shed some light on whether that will help to provide humanitarian aid workers with the necessary access to certain areas. Не знаю, может ли г-н Осима разъяснить, будет ли этот шаг содействовать обеспечению доступа сотрудников по оказанию гуманитарной помощи в определенные районы.
We welcome the establishment of five new specialized units within pillar I, which should help to intensify the fight against organized crime and terrorism, as well as the gradual increase in the number of trained officers in the Kosovo Police Service. Мы приветствуем создание пяти новых специализированных подразделений в Компоненте I, которые должны содействовать активизации борьбы с организованной преступностью, а также постепенному увеличению численности обученных офицеров на полицейской службе в Косово.
Lastly, more information was needed on the extent to which additional contributions collected by UNEP thanks to the voluntary indicative scale of contributions could help to finance the implementation of the intergovernmental strategic plan. Наконец, оратор спрашивает, в какой степени дополнительные взносы, получаемые ЮНЕП благодаря введению ориентировочной шкалы добровольных взносов, могли бы содействовать финансированию осуществления межучрежденческого стратегического плана.
In addressing the issue of conflicts on the continent, the African Union has amply demonstrated that it means business, and any assistance it gets from the international community can only help it to achieve its goals. В рамках предпринимаемых им усилий по урегулированию конфликтов на континенте Африканский союз убедительно продемонстрировал серьезность своих намерений, и любая помощь со стороны международного сообщества может лишь содействовать достижению его целей.
The Secretary-General has often been reluctant to give his advice on intergovernmental reform, but, possibly, proposals from his side could help to speed up the process. Порой Генеральный секретарь не хотел давать советы по проведению межправительственной реформы, однако, возможно, его предложения могли бы содействовать ускорению этого процесса.
Brazil looked forward with interest to the opportunity to cooperate with the Special Rapporteur and hoped that his conclusions and recommendations would help in combating the exploitation of children in the country. Бразилия с интересом ожидает налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком, а также его выводы и рекомендации, призванные содействовать борьбе с эксплуатацией детей в стране.
The Group looks forward to the high-level dialogue on this issue in 2006 and hopes that it will help in forging greater global consensus on issues pertaining to international migration and protecting the rights of all immigrants. Группа с нетерпением ожидает проведения диалога высокого уровня по этому вопросу, который должен состояться в 2006 году, и надеется, что он будет содействовать формированию более широкого глобального консенсуса по вопросам, касающимся международной миграции и защиты прав всех иммигрантов.
That is why we suggest that our work in plenary meetings not be limited to the critical analysis of realities, but rather aim to formulate proposals that would help to resolve conflicts. Поэтому мы предлагаем, чтобы наша работа на пленарных заседаниях состояла не только в критическом анализе реалий, но и в работе над предложениями, которые могли бы содействовать разрешению конфликтов.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.